HYMN CI. Viśvedevas. – Rig Veda – Book 10

उद बुध्यध्वं समनसः सखायः समग्निमिन्ध्वं बहवःसनीळाः |
दधिक्रामग्निमुषसं च देवीमिन्द्रावतोऽवसे नि हवये वः ||

मन्द्रा कर्णुध्वं धिय आ तनुध्वं नावमरित्रपरणींक्र्णुध्वम |
इष्क्र्णुध्वमायुधारं कर्णुध्वं पराञ्चंयज्ञं पर णयता सखायः ||

युनक्त सीरा वि युगा तनुध्वं कर्ते योनौ वपतेह बीजम |
गिरा च शरुष्टिः शभरा असन नो नेदीय इत सर्ण्यःपक्वमेयात ||

सीरा युञ्जन्ति कवयो युगा वि तन्वते पर्थक |
धीरादेवेषु सुम्नया ||

निराहावान कर्णोतन सं वरत्रा दधातन |
सिञ्चामहावतमुद्रिणं वयं सुषेकमनुपक्षितम ||

इष्क्र्ताहावमवतं सुवरत्रं सुषेचनम |
उद्रिणं सिञ्चेक्षितम ||

परीणीताश्वान हितं जयाथ सवस्तिवाहं रथमित्क्र्णुध्वम |
दरोणाहावमवतमश्मचक्रमंसत्रकोशंसिञ्चता नर्पाणम ||

वरजं कर्णुध्वं स हि वो नर्पाणो वर्म सीव्यध्वं बहुलाप्र्थूनि |
पुरः कर्णुध्वमायसीरध्र्ष्टा मा वः सुस्रोच्चमसो दरंहता तम ||

आ वो धियं यज्ञियां वर्त ऊतये देवा देवीं यजतांयज्ञियामिह |
सा नो दुहीयद यवसेव गत्वी सहस्रधारापयसा मही गौः ||

आ तू षिञ्च हरिमीं दरोरुपस्थे वाशीभिस्तक्षताश्मन्मयीभिः |
परि षवजध्वं दश कक्ष्याभिरुभे धुरौ परति वह्निं युनक्त ||

उभे धुरौ वह्निरापिब्दमानो.अन्तर्योनेव चरति दविजानिः |
वनस्पतिं वन आस्थापयध्वं नि षू दधिध्वमखनन्त उत्सम ||

कप्र्न नरः कप्र्थमुद दधातन चोदयत खुदतवाजसातये |
निष्टिग्र्यः पुत्रमा चयावयोतय इन्द्रंसबाध इह सोमपीतये ||

ud budhyadhvaṃ samanasaḥ sakhāyaḥ samaghnimindhvaṃ bahavaḥsanīḷāḥ |
dadhikrāmaghnimuṣasaṃ ca devīmindrāvato’vase ni hvaye vaḥ ||

mandrā kṛṇudhvaṃ dhiya ā tanudhvaṃ nāvamaritraparaṇīṃkṛṇudhvam |
iṣkṛṇudhvamāyudhāraṃ kṛṇudhvaṃ prāñcaṃyajñaṃ pra ṇayatā sakhāyaḥ ||

yunakta sīrā vi yughā tanudhvaṃ kṛte yonau vapateha bījam |
ghirā ca śruṣṭiḥ śabharā asan no nedīya it sṛṇyaḥpakvameyāt ||

sīrā yuñjanti kavayo yughā vi tanvate pṛthak |
dhīrādeveṣu sumnayā ||

nirāhāvān kṛṇotana saṃ varatrā dadhātana |
siñcāmahāavatamudriṇaṃ vayaṃ suṣekamanupakṣitam ||

iṣkṛtāhāvamavataṃ suvaratraṃ suṣecanam |
udriṇaṃ siñceakṣitam ||

prīṇītāśvān hitaṃ jayātha svastivāhaṃ rathamitkṛṇudhvam |
droṇāhāvamavatamaśmacakramaṃsatrakośaṃsiñcatā nṛpāṇam ||

vrajaṃ kṛṇudhvaṃ sa hi vo nṛpāṇo varma sīvyadhvaṃ bahulāpṛthūni |
puraḥ kṛṇudhvamāyasīradhṛṣṭā mā vaḥ susroccamaso dṛṃhatā tam ||

ā vo dhiyaṃ yajñiyāṃ varta ūtaye devā devīṃ yajatāṃyajñiyāmiha |
sā no duhīyad yavaseva ghatvī sahasradhārāpayasā mahī ghauḥ ||

ā tū ṣiñca harimīṃ drorupasthe vāśībhistakṣatāśmanmayībhiḥ |
pari ṣvajadhvaṃ daśa kakṣyābhirubhe dhurau prati vahniṃ yunakta ||

ubhe dhurau vahnirāpibdamāno.antaryoneva carati dvijāniḥ |
vanaspatiṃ vana āsthāpayadhvaṃ ni ṣū dadhidhvamakhananta utsam ||

kapṛn naraḥ kapṛthamud dadhātana codayata khudatavājasātaye |
niṣṭighryaḥ putramā cyāvayotaya indraṃsabādha iha somapītaye ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. WAKE with one mind, my friends, and kindle Agni, ye who are many and who dwell together.
Agni and Dadhikrās and Dawn the Goddess, you, Gods with Indra, I call down to help us.

2 Make pleasant hymns, spin out your songs and praises: build ye a ship equipped with oars for transport.
Prepare the implements, make all things ready, and let the sacrifice, my friends, go forward.

3 Lay on the yokes, and fasten well the traces: formed is the furrow, sow the seed within it.
Through song may we find bearing fraught with plenty: near to the ripened grain approach the sickle.

4 Wise, through desire of bliss from Gods, the skilful bind the traces fast, And lay the yokes on either side.

5 Arrange the buckets in their place securely fasten on the straps.
We will pour forth the well that hath a copious stream, fair-flowing well that never fails.

6 I pour the water from the well with pails prepared and goodly straps,
Unfailing, full, with plenteous stream.

7 Refresh the horses, win the prize before you: equip a chariot fraught with happy fortune.
Pour forth the well with stone wheel, wooden buckets, the drink of heroes, with the trough for armour.

8 Prepare the cow-stall, for there drink your heroes: stitch ye the coats of armour, wide and many.
Make iron forts, secure from all assailants let not your pitcher leak: stay it securely.

9 Hither, for help, I turn the holy heavenly mind of you the Holy Gods, that longs for sacrifice.
May it pour milk for us, even as a stately cow who, having sought the pasture, yields a thousand streams.

10 Pour golden juice within the wooden vessel: with stone-made axes fashion ye and form it.
Embrace and compass it with tenfold girdle, and to both chariot-poles attach the car-horse.

11 Between both poles the car-horse goes pressed closely, as in his dwelling moves the doubly-wedded.
Lay in the wood the Soviran of the Forest, and sink the well although ye do not dig it.

12 Indra is he, O men, who gives us happiness: sport, urge the giver of delight to win us strength
Bring quickly down, O priests, hither to give us aid, to drink the Soma, Indra Son of Nistigri.