HYMN CLXXXVII. Praise of Food: Rig Veda – Book 1 – Ralph T.H. Griffith, Translator
पितुं नु सतोषं महो धर्माणं तविषीम |
यस्य तरितो वयोजसा वर्त्रं विपर्वमर्दयत ||
सवादो पितो मधो पितो वयं तवा वव्र्महे |
अस्माकमविता भव ||
उप नः पितवा चर शिवः शिवाभिरूतिभिः |
मयोभुरद्विषेण्यः सखा सुशेवो अद्वयाः ||
तव तये पितो रस रजांस्यनु विष्ठिताः |
दिवि वाता इव शरिताः ||
तव तये पितो ददतस्तव सवादिष्ठ ते पितो |
पर सवाद्मानो रसानां तुविग्रीवा इवेरते ||
तवे पितो महानां देवानां मनो हिताम |
अकारि चारु केतुना तवाहिमवसावधीत ||
यददो पितो अजगन विवस्व पर्वतानाम |
अत्रा चिन नो मधो पितो.अरं भक्षाय गम्याः ||
यदपामोषधीनां परिंशमारिशामहे |
वातपे पीवैद भव ||
यत ते सोम गवाशिरो यवाशिरो भजामहे |
वातापे … ||
करम्भ ओषधे भव पीवो वर्क्क उदारथिः |
वातापे … ||
तं तवा वयं पितो वचोभिर्गावो न हव्या सुषूदिम |
देवेभ्यस्त्वा सधमादमस्मभ्यं तवा सधमादम ||
pituṃ nu stoṣaṃ maho dharmāṇaṃ taviṣīm |
yasya trito vyojasā vṛtraṃ viparvamardayat ||
svādo pito madho pito vayaṃ tvā vavṛmahe |
asmākamavitā bhava ||
upa naḥ pitavā cara śivaḥ śivābhirūtibhiḥ |
mayobhuradviṣeṇyaḥ sakhā suśevo advayāḥ ||
tava tye pito rasa rajāṃsyanu viṣṭhitāḥ |
divi vātā iva śritāḥ ||
tava tye pito dadatastava svādiṣṭha te pito |
pra svādmāno rasānāṃ tuvighrīvā iverate ||
tve pito mahānāṃ devānāṃ mano hitām |
akāri cāru ketunā tavāhimavasāvadhīt ||
yadado pito ajaghan vivasva parvatānām |
atrā cin no madho pito.araṃ bhakṣāya ghamyāḥ ||
yadapāmoṣadhīnāṃ pariṃśamāriśāmahe |
vātape pīvaid bhava ||
yat te soma ghavāśiro yavāśiro bhajāmahe |
vātāpe … ||
karambha oṣadhe bhava pīvo vṛkka udārathiḥ |
vātāpe … ||
taṃ tvā vayaṃ pito vacobhirghāvo na havyā suṣūdima |
devebhyastvā sadhamādamasmabhyaṃ tvā sadhamādam ||
English Translation
Translated by Ralph T.H. Griffith
1. Now will I glorify Food that upholds great strength,
By whose invigorating power Trita rent Vṛtra limb from limb.
2 O pleasant Food, O Food of meath, thee have we chosen for our own,
So be our kind protector thou.
3 Come hitherward to us, O Food, auspicious with auspicious help,
Health-bringing, not unkind, a dear and guileless friend.
4 These juices which, O Food, are thine throughout the regions are diffused.
like winds they have their place in heaven.
5 These gifts of thine, O Food, O Food most sweet to taste,
These savours of thy juices work like creatures that have mighty necks.
6 In thee, O Food, is set the spirit of great Gods.
Under thy flag brave deeds were done he slew the Dragon with thy help.
7 If thou be gone unto the splendour of the clouds,
Even from thence, O Food of meath, prepared for our enjoyment, come.
8 Whatever morsel we consume from waters or from plants of earth, O Soma, wax thou fat thereby.
9 What Soma, we enjoy from thee in milky food or barley-brew, Vātāpi, grow thou fat thereby.
10 O Vegetable, Cake of meal, he wholesome, firm, and strengthening: Vātāpi, grow thou fat thereby.
11 O Food, from thee as such have we drawn forth with lauds, like cows, our sacrificial gifts,
From thee who banquetest with Gods, from thee who banquetest with us.