HYMN LIV. Indra – Rig Veda – Book 8

एतत त इन्द्र वीर्यं गीर्भिर्ग्र्णन्ति कारवः |
ते सतोभन्त ऊर्जमावन घर्तश्चुतं पौरासो नक्षन धीतिभिः ||

नक्षन्त इन्द्रमवसे सुक्र्त्यया येषां सुतेषु मन्दसे |
यथा संवर्ते अमदो यथा कर्श एवास्मे इन्द्र मत्स्व ||

आ नो विश्वे सजोषसो देवासो गन्तनोप नः |
वसवो रुद्रावसे न आ गमञ्छ्र्ण्वन्तु मरुतो हवम ||

पूषा विष्णुर्हवनं मे सरस्वत्यवन्तु सप्त सिन्धवः |
आपो वातः पर्वतासो वनस्पतिः शर्णोतु पर्थिवी हवम ||

यदिन्द्र राधो अस्ति ते माघोनं मघवत्तम |
तेन नो बोधि सधमाद्यो वर्धे भगो दानाय वर्त्रहन ||

आजिपते नर्पते तवमिद धि नो वाज आ वक्षि सुक्रतो |
वीतीहोत्राभिरुत देववीतिभिः ससवांसो वि शर्ण्विरे ||

सन्ति हयर्य आशिष इन्द्र आयुर्जनानाम |
अस्मान नक्षस्वमघवन्नुपावसे धुक्षस्व पिप्युषीमिषम ||

वयं त इन्द्र सतोमेभिर्विधेम तवमस्माकं शतक्रतो |
महि सथूरं शशयं राधो अह्रयं परस्कण्वाय नि तोशय ||

 

etat ta indra vīryaṃ ghīrbhirghṛṇanti kāravaḥ |
te stobhanta ūrjamāvan ghṛtaścutaṃ paurāso nakṣan dhītibhiḥ ||

nakṣanta indramavase sukṛtyayā yeṣāṃ suteṣu mandase |
yathā saṃvarte amado yathā kṛśa evāsme indra matsva ||

ā no viśve sajoṣaso devāso ghantanopa naḥ |
vasavo rudrāavase na ā ghamañchṛṇvantu maruto havam ||

pūṣā viṣṇurhavanaṃ me sarasvatyavantu sapta sindhavaḥ |
āpo vātaḥ parvatāso vanaspatiḥ śṛṇotu pṛthivī havam ||

yadindra rādho asti te māghonaṃ maghavattama |
tena no bodhi sadhamādyo vṛdhe bhagho dānāya vṛtrahan ||

ājipate nṛpate tvamid dhi no vāja ā vakṣi sukrato |
vītīhotrābhiruta devavītibhiḥ sasavāṃso vi śṛṇvire ||

santi hyarya āśiṣa indra āyurjanānām |
asmān nakṣasvamaghavannupāvase dhukṣasva pipyuṣīmiṣam ||

vayaṃ ta indra stomebhirvidhema tvamasmākaṃ śatakrato |
mahi sthūraṃ śaśayaṃ rādho ahrayaṃ praskaṇvāya ni tośaya ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. THOUGH, Indra, thou art called by men from east and west, from north and south,
Come hither quickly with fleet steeds

2 If in the effluence of heaven, rich in its light, thou takest joy,
Or in the sea in Soma juice.

3 With songs I call thee, Great and Wide, even as a cow to profit us,
Indra, to drink the Soma-draught.

4 Hither, O Indra, let thy Bays bear up and, bring upon thy car
Thy glory, God! and majesty.

5 Thou, Indra, wouldst be sung and praised as great, strong, lordly in thy deeds
Come hither, drink our Soma juice.

6 We who have shed the Soma and prepared the feast are calling thee.
To sit on this our sacred grass.

7 As, Indra, thou art evermore the common Lord of all alike,
As such we invocate thee now.

8 The men with stones have milked for thee this nectar of the Soma juice:
Indra, be pleased with it, and drink.

9 Neglect all pious men with skill in sacred song: come hitherward,
With speed, and give us high renown.

10 Gods, may the mighty rest unharmed, the King who gives me spotted kine,
Kine decked with golden ornaments.

11 Beside a thousand spotted kine I have received a gift of gold,
Pure, brilliant, and exceeding great.

12 Durgaha’s grandsons, giving me a thousand kine, munificent,
Have won renown among the Gods.