HYMN LIV. Viśvedevas – Rig Veda – Book 3

HYMN LIV. Viśvedevas: Rig Veda – Book 3 – Ralph T.H. Griffith, Translator

इमं महे विदथ्याय शूषं शश्वत कर्त्व ईड्यय पर जभ्रुः |
शर्णोतु नो दम्येभिरनीकैः शर्णोत्वग्निर्दिव्यैरजस्रः ||

महि महे दिवे अर्चा पर्थिव्यै कामो म इछञ्चरति परजानन |
ययोर्ह सतोमे विदथेषु देवाः सपर्यवो मादयन्ते सचायोः ||

युवोर्र्तं रोदसी सत्यमस्तु महे षु णः सुविताय पर भूतम |
इदं दिवे नमो अग्ने पर्थिव्यै सपर्यामि परयसा यामि रत्नम ||

उतो हि वां पूर्व्या आविविद्र रतावरी रोदसी सत्यवाचः |
नरश्चिद वां समिथे शूरसातौ ववन्दिरे पर्थिवि वेविदानाः ||

को अद्धा वेद क इह पर वोचद देवानछा पथ्या का समेति |
दद्र्श्र एषामवमा सदांसि परेषु या गुह्येषु वरतेषु ||

कविर्न्र्चक्षा अभि षीमचष्ट रतस्य योना विघ्र्ते मदन्ती |
नाना चक्राते सदनं यथा वः समानेन करतुना संविदाने ||

समान्या वियुते दूरेन्ते धरुवे पदे तस्थतुर्जागरूके |
उत सवसारा युवती भवन्ती आदु बरुवाते मिथुनानि नाम ||

विश्वेदेते जनिमा सं विविक्तो महो देवान बिभ्रती न वयथेते |
एजद धरुवं पत्यते विश्वमेकं चरत पतत्रि विषुणं वि जातम ||

सना पुराणमध्येम्यारान महः पितुर्जनितुर्जामि तन नः |
देवासो यत्र पनितार एवैरुरौ पथि वयुते तस्थुरन्तः ||

इमं सतोमं रोदसी पर बरवीम्य रदूदराः शर्णवन्नग्निजिह्वाः |
मित्रः सम्राजो वरुणो युवान आदित्यासः कवयः पप्रथानाः ||

हिरण्यपाणिः सविता सुजिह्वस्त्रिरा दिवो विदथे पत्यमानः |
देवेषु च सवितः शलोकमश्रेरादस्मभ्यमा सुवसर्वतातिम ||

सुक्र्त सुपाणिः सववान रतावा देवस्त्वष्टावसे तानि नोधात |
पूषण्वन्त रभवो मादयध्वमूर्ध्वग्रावाणो अध्वरमतष्ट ||

विद्युद्रथा मरुत रष्टिमन्तो दिवो मर्या रतजाता अयासः |
सरस्वती शर्णवन यज्ञियासो धाता रयिं सहवीरं तुरासः ||

विष्णुं सतोमासः पुरुदस्ममर्का भगस्येव कारिणो यामनि गमन |
उरुक्रमः ककुहो यस्य पूर्विर्न मर्धन्ति युवतयोजनित्रीः ||

इन्द्रो विश्वैर्वीर्यैः पत्यमान उभे आ पप्रौ रोदसी महित्वा |
पुरन्दरो वर्त्रहा धर्ष्णुषेणः संग्र्भ्या न आ भरा भूरि पश्वः ||

नासत्या मे पितरा बन्धुप्र्छा सजात्यमश्विनोश्चारु नाम |
युवं हि सथो रयिदौ नो रयीणां दात्रं रक्षेथे अकवैरदब्धा ||

महत तद वः कवयश्चारु नाम यद ध देव भवथ विश्व इन्द्रे |
सख रभुभिः पुरुहूत परियेभिरिमां धियं सातये तक्षता नः ||

अर्यमा णो अदितिर्यज्ञियासो.अदब्धानि वरुणस्य वरतानि |
युयोत नो अनपत्यानि गन्तोः परजावान नः पशुमानस्तु गातुः ||

देवानां दूतः पुरुध परसूतो.अनागान नो वोचतु सर्वताता |
शर्णोतु नः पर्थिवी दयौरुतापः सूर्यो नक्षत्रैरुर्वन्तरिक्षम ||

शर्ण्वन्तु नो वर्षणः पर्वतासो धरुवक्षेमास इळया मदन्तः |
आदित्यैर्नो अदितिः शर्णोतु यछन्तु नो मरुतः शर्मभद्रम ||

सदा सुगः पितुमानस्तु पन्था मध्व देवा ओषधीः सम्पिप्र्क्त |
भगो मे अग्ने सख्ये न मर्ध्या उद रायो अश्यां सदनं पुरुक्षोः ||

सवदस्व हव्या समिषो दिदीह्यस्मद्र्यक सं मिमीहि शरवांसि |
विश्वानग्ने पर्त्सु तञ जेषि शत्रूनहा विश्वा सुमना दीदिही नः ||

imaṃ mahe vidathyāya śūṣaṃ śaśvat kṛtva īḍyaya pra jabhruḥ |
śṛṇotu no damyebhiranīkaiḥ śṛṇotvaghnirdivyairajasraḥ ||

mahi mahe dive arcā pṛthivyai kāmo ma ichañcarati prajānan |
yayorha stome vidatheṣu devāḥ saparyavo mādayante sacāyoḥ ||

yuvorṛtaṃ rodasī satyamastu mahe ṣu ṇaḥ suvitāya pra bhūtam |
idaṃ dive namo aghne pṛthivyai saparyāmi prayasā yāmi ratnam ||

uto hi vāṃ pūrvyā āvividra ṛtāvarī rodasī satyavācaḥ |
naraścid vāṃ samithe śūrasātau vavandire pṛthivi vevidānāḥ ||

ko addhā veda ka iha pra vocad devānachā pathyā kā sameti |
dadṛśra eṣāmavamā sadāṃsi pareṣu yā ghuhyeṣu vrateṣu ||

kavirnṛcakṣā abhi ṣīmacaṣṭa ṛtasya yonā vighṛte madantī |
nānā cakrāte sadanaṃ yathā vaḥ samānena kratunā saṃvidāne ||

samānyā viyute dūreante dhruve pade tasthaturjāgharūke |
uta svasārā yuvatī bhavantī ādu bruvāte mithunāni nāma ||

viśvedete janimā saṃ vivikto maho devān bibhratī na vyathete |
ejad dhruvaṃ patyate viśvamekaṃ carat patatri viṣuṇaṃ vi jātam ||

sanā purāṇamadhyemyārān mahaḥ piturjaniturjāmi tan naḥ |
devāso yatra panitāra evairurau pathi vyute tasthurantaḥ ||

imaṃ stomaṃ rodasī pra bravīmy ṛdūdarāḥ śṛṇavannaghnijihvāḥ |
mitraḥ samrājo varuṇo yuvāna ādityāsaḥ kavayaḥ paprathānāḥ ||

hiraṇyapāṇiḥ savitā sujihvastrirā divo vidathe patyamānaḥ |
deveṣu ca savitaḥ ślokamaśrerādasmabhyamā suvasarvatātim ||

sukṛt supāṇiḥ svavān ṛtāvā devastvaṣṭāvase tāni nodhāt |
pūṣaṇvanta ṛbhavo mādayadhvamūrdhvaghrāvāṇo adhvaramataṣṭa ||

vidyudrathā maruta ṛṣṭimanto divo maryā ṛtajātā ayāsaḥ |
sarasvatī śṛṇavan yajñiyāso dhātā rayiṃ sahavīraṃ turāsaḥ ||

viṣṇuṃ stomāsaḥ purudasmamarkā bhaghasyeva kāriṇo yāmani ghman |
urukramaḥ kakuho yasya pūrvirna mardhanti yuvatayojanitrīḥ ||

indro viśvairvīryaiḥ patyamāna ubhe ā paprau rodasī mahitvā |
purandaro vṛtrahā dhṛṣṇuṣeṇaḥ saṃghṛbhyā na ā bharā bhūri paśvaḥ ||

nāsatyā me pitarā bandhupṛchā sajātyamaśvinoścāru nāma |
yuvaṃ hi stho rayidau no rayīṇāṃ dātraṃ rakṣethe akavairadabdhā ||

mahat tad vaḥ kavayaścāru nāma yad dha deva bhavatha viśva indre |
sakha ṛbhubhiḥ puruhūta priyebhirimāṃ dhiyaṃ sātaye takṣatā naḥ ||

aryamā ṇo aditiryajñiyāso.adabdhāni varuṇasya vratāni |
yuyota no anapatyāni ghantoḥ prajāvān naḥ paśumānastu ghātuḥ ||

devānāṃ dūtaḥ purudha prasūto.anāghān no vocatu sarvatātā |
śṛṇotu naḥ pṛthivī dyaurutāpaḥ sūryo nakṣatrairurvantarikṣam ||

śṛṇvantu no vṛṣaṇaḥ parvatāso dhruvakṣemāsa iḷayā madantaḥ |
ādityairno aditiḥ śṛṇotu yachantu no marutaḥ śarmabhadram ||

sadā sughaḥ pitumānastu panthā madhva devā oṣadhīḥ sampipṛkta |
bhagho me aghne sakhye na mṛdhyā ud rāyo aśyāṃ sadanaṃ purukṣoḥ ||

svadasva havyā samiṣo didīhyasmadryak saṃ mimīhi śravāṃsi |
viśvānaghne pṛtsu tañ jeṣi śatrūnahā viśvā sumanā dīdihī naḥ ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. To him adorable, mighty, meet for synods, this strengthening hymn, unceasing, have they offered.
May Agni hear us with his homely splendours, hear us, Eternal One, with heavenly lustre.

2 To mighty Heaven and Earth I sing forth loudly: my wish goes out desirous and well knowing
Both, at whose laud in synods, showing favour, the Gods rejoice them with the living mortal.

3 O Heaven and Earth, may your great law he faithful: he ye our leaders for our high advantage.
To Heaven and Earth I offer this my homage, with food, O Agni, as I pray for riches.

4 Yea, holy Heaven and Earth, the ancient sages whose word was ever true had power to find you;
And brave men in the fightwhere heroes conquer, O Earth, have known you well and paid you honour.

5 What pathway leadeth to the Gods? Who knoweth this of a truth, and who will now declare it?
Seen are their lowest dwelling-places only, but they are in remote and secret regions.

6 The Sage who looketh on mankind hath viewed them bedewed, rejoicing in the seat of Order.
They make a home as for a bird, though parted, with one same will finding themselves together.

7 Partners though parted, with far-distant limits, on one firm place both stand for ever watchful,
And, being young for evermore, as sisters, speak to each other names that are united.

8 All living things they part and keep asunder; though bearing up the mighty Gods they reel not.
One All is Lord of what is fixed and moving, that walks, that flies, this multiform creation.

9 Afar the Ancient from of old I ponder, our kinship with our mighty Sire and Father,—
Singing the praise whereof the Gods by custom stand on the spacious far-extended pathway.

10 This laud, O Heaven and Earth, to you I utter: let the kind-hearted hear, whose tongue is Agni,
Young, Sovran Rulers, Varuṇa and Mitra, the wise and very glorious Ādityas.

11 The fair-tongued Savitar, the golden-handed, comes thrice from heaven as Lord in our assembly.
Bear to the Gods this song of praise, and send us, then, Savitar, complete and perfect safety.

12 Deft worker, skiful-handed, helpful, holy, may Tvaṣṭar, God, give us these things to aid us,
Take your delight, Ye Ṛbhus joined with Pūṣan: ye have prepared the rite with stones adjusted.

13 Borne on their flashing car, the spear-armed Maruts, the nimble Youths of Heaven, the Sons of Order,
The Holy, and Sarasvatī, shall hear us: ye Mighty, give us wealth with noble offspring.

14 To Viṣṇu rich in marvels, songs And praises shall go as singers on the road of Bhaga,—
The Chieftain of the Mighty Stride, whose Mothers, the many young Dames, never disregard him.

15 Indra, who rules through all his powers heroic, hath with his majesty filled earth and heaven.
Lord of brave hosts, Fort-crusher, Vṛtra-slayer, gather thou up and bring us store of cattle.

16 My Sires are the Nāsatyas, kind tokinsmen: the Aśvins’ kinship is a glorious title.
For ye are they who give us store of riches: ye guard your gift uncheated by the bounteous.

17 This is, ye Wise, your great and glorious title, that all ye Deities abide in Indra.
Friend, Much-invoked! art thou with thy dear Ṛbhus: fashion ye this our hymn for our advantage.

18 Aryaman, Aditi deserve our worship: the laws of Varuṇa remain unbroken.
The lot of childlessness remove ye from us, and let our course be rich in kine and offspring.

19 May the Gods’ envoy, sent to many a quarter, proclaim us sinless for our perfect safety.
May Earth and Heaven, the Sun, the waters, hear us, and the wide firmament and constellations.

20 Hear us the mouatains which distil the rain-drops, and, resting firm, rejoice in freshening moisture.
May Aditi with the Ādityas hear us, and Maruts grant us their auspicious shelter.

21 Soft be our path for ever, well-provisioned: with pleasant meath, O Gods, the herbs besprinkle.
Safe be my bliss, O Agni, in thy friendship: may I attain the seat of foodful. riches,

22 Enjoy the offering: beam thou strength upon us; combine thou for our good all kinds of glory.
Conquer in battle, Agni, all those foemen, and light us every day with loving kindness.