HYMN LXXIII. Agni – Rig Veda – Book 1

HYMN LXXIII. Agni: Rig Veda – Book 1 – Ralph T.H. Griffith, Translator

रयिर्न यः पित्र्वित्तो वयोधाः सुप्रणीतिश्चिकितुषो नशासुः |
सयोनाशीरतिथिर्न परीणानो होतेव सद्म विधतो वि तारीत ||

देवो न यः सविता सत्यमन्मा करत्वा निपाति वर्जनानि विश्वा |
पुरुप्रशस्तो अमतिर्न सत्य आत्मेव शेवो दिधिषाय्यो भूत ||

देवो न यः पर्थिवीं विश्वधाया उपक्षेति हितमित्रो न राजा |
पुरःसदः शर्मसदो न वीरा अनवद्या पतिजुष्टेव नारी ||

तं तवा नरो दम आ नित्यमिद्धमग्ने सचन्त कषितिषु धरुवासु |
अधि दयुम्नं नि दधुर्भूर्यस्मिन भवा विश्वायुर्धरुणो रयीणाम ||

वि पर्क्षो अग्ने मघवानो अश्युर्वि सूरयो ददतो विश्वमायुः |
सनेम वाजं समिथेष्वर्यो भागं देवेषु शरवसेदधानाः ||

रतस्य हि धेनवो वावशानाः समदूध्नीः पीपयन्त दयुभक्ताः |
परावतः सुमतिं भिक्षमाणा वि सिन्धवः समया सस्रुरद्रिम ||

तवे अग्ने सुमतिं भिक्षमाणा दिवि शरवो दधिरे यज्ञियासः |
नक्ता च चक्रुरुषसा विरूपे कर्ष्णं च वर्णमरुणं च सं धुः ||

यान राये मर्तान सुषूदो अग्ने ते सयाम मघवानो वयं च |
छायेव विश्वं भुवनं सिसक्ष्यापप्रिवान रोदसी अन्तरिक्षम ||

अर्वद्भिरग्ने अर्वतो नर्भिर्नॄन वीरैर्वीरान वनुयामा तवोताः |
ईशानासः पित्र्वित्तस्य रायो वि सूरयः शतहिमा नो अश्युः ||

एता ते अग्न उचथानि वेधो जुष्टानि सन्तु मनसे हर्दे च |
शकेम रायः सुधुरो यमं ते.अधि शरवो देवभक्तं दधानाः ||

 

rayirna yaḥ pitṛvitto vayodhāḥ supraṇītiścikituṣo naśāsuḥ |
syonāśīratithirna prīṇāno hoteva sadma vidhato vi tārīt ||

devo na yaḥ savitā satyamanmā kratvā nipāti vṛjanāni viśvā |
purupraśasto amatirna satya ātmeva śevo didhiṣāyyo bhūt ||

devo na yaḥ pṛthivīṃ viśvadhāyā upakṣeti hitamitro na rājā |
puraḥsadaḥ śarmasado na vīrā anavadyā patijuṣṭeva nārī ||

taṃ tvā naro dama ā nityamiddhamaghne sacanta kṣitiṣu dhruvāsu |
adhi dyumnaṃ ni dadhurbhūryasmin bhavā viśvāyurdharuṇo rayīṇām ||

vi pṛkṣo aghne maghavāno aśyurvi sūrayo dadato viśvamāyuḥ |
sanema vājaṃ samitheṣvaryo bhāghaṃ deveṣu śravasedadhānāḥ ||

ṛtasya hi dhenavo vāvaśānāḥ smadūdhnīḥ pīpayanta dyubhaktāḥ |
parāvataḥ sumatiṃ bhikṣamāṇā vi sindhavaḥ samayā sasruradrim ||

tve aghne sumatiṃ bhikṣamāṇā divi śravo dadhire yajñiyāsaḥ |
naktā ca cakruruṣasā virūpe kṛṣṇaṃ ca varṇamaruṇaṃ ca saṃ dhuḥ ||

yān rāye martān suṣūdo aghne te syāma maghavāno vayaṃ ca |
chāyeva viśvaṃ bhuvanaṃ sisakṣyāpaprivān rodasī antarikṣam ||

arvadbhiraghne arvato nṛbhirnṝn vīrairvīrān vanuyāmā tvotāḥ |
īśānāsaḥ pitṛvittasya rāyo vi sūrayaḥ śatahimā no aśyuḥ ||

etā te aghna ucathāni vedho juṣṭāni santu manase hṛde ca |
śakema rāyaḥ sudhuro yamaṃ te.adhi śravo devabhaktaṃ dadhānāḥ ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. HE who gives food, like patrimonial riches and guides aright like some wise man’s instruction,
Loved like a guest who lies in pleasant lodging,—may he, as Priest, prosper his servant’s dwelling.

2 He who like Savitar the God, true-minded protecteth with his power. all acts of vigour,
Truthful, like splendour, glorified by many, like breath joy-giving,—all must strive to win him.

3 He who on earth dwells like a king surrounded by faithful friends, like a God all-sustaining,
Like heroes who preside, who sit in safety: like as a blameless dame dear to her husband.

4 Thee, such, in settlements secure, O Agni, our men serve ever kindled in each dwelling.
On him have they laid splendour in abundance: dear to all men, bearer be he of riches.

5 May thy rich worshippers win food, O Agni, and princes gain long life who bring oblation.
May we get booty from our foe in battle, presenting to the Gods their share for glory.

6 The cows of holy law, sent us by Heaven, have swelled with laden udders, loudly lowing;
Soliciting his favour, from a distance the rivers to the rock have flowed together.

7 Agni, with thee, soliciting thy favour, the holy Ones have gained glory in heaven.
They made the Night and Dawn of different colours, and set the black and purple hues together.

8 May we and those who worship be the mortals whom thou, O Agni, leadest on to riches.
Thou hast filled earth and heaven and air’s mid-region, and followest the whole world like a shadow.

9 Aided by thee, O Agni, may we conquer steeds with steeds, men with men, heroes with heroes,
Lords of the wealth transmitted by our fathers: and may our princes live a hundred winters.

10 May these our hymns of praise, Agni, Ordainer, be pleasant to thee in thy heart and spirit.
May we have power to hold thy steeds of riches, laying on thee the God-sent gift of glory.