HYMN LXXVIII. Dawn – Rig Veda – Book 7

HYMN LXXVIII. Dawn – Rig Veda – Book 7

परति केतवः परथमा अद्र्श्रन्नूर्ध्वा अस्या अञ्जयो वि शरयन्ते |
उषो अर्वाचा बर्हता रथेन जयोतिष्मता वाममस्मभ्यं वक्षि ||

परति षीमग्निर्जरते समिद्धः परति विप्रासो मतिभिर्ग्र्णन्तः |
उषा याति जयोतिषा बाधमाना विश्वा तमांसि दुरिताप देवी ||

एता उ तयाः परत्यद्र्श्रन पुरस्ताज्ज्योतिर्यछन्तीरुषसोविभातीः |
अजीजनन सूर्यं यज्ञमग्निमपाचीनं तमो अगादजुष्टम ||

अचेति दिवो दुहिता मघोनी विश्वे पश्यन्त्युषसं विभातीम |
आस्थाद रथं सवधया युज्यमानमा यमश्वासः सुयुजो वहन्ति ||

परति तवाद्य सुमनसो बुधन्तास्माकासो मघवानो वयं च |
तिल्विलायध्वमुषसो विभातीर्यूयं पात … ||

 

prati ketavaḥ prathamā adṛśrannūrdhvā asyā añjayo vi śrayante |
uṣo arvācā bṛhatā rathena jyotiṣmatā vāmamasmabhyaṃ vakṣi ||

prati ṣīmaghnirjarate samiddhaḥ prati viprāso matibhirghṛṇantaḥ |
uṣā yāti jyotiṣā bādhamānā viśvā tamāṃsi duritāpa devī ||

etā u tyāḥ pratyadṛśran purastājjyotiryachantīruṣasovibhātīḥ |
ajījanan sūryaṃ yajñamaghnimapācīnaṃ tamo aghādajuṣṭam ||

aceti divo duhitā maghonī viśve paśyantyuṣasaṃ vibhātīm |
āsthād rathaṃ svadhayā yujyamānamā yamaśvāsaḥ suyujo vahanti ||

prati tvādya sumanaso budhantāsmākāso maghavāno vayaṃ ca |
tilvilāyadhvamuṣaso vibhātīryūyaṃ pāta … ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. WE have beheld her earliest lights approaching: her many glories part, on high, asunder.
On car sublime, refulgent, wending hither, O Uṣas, bring the Wealth that makes us happy.

2 The fire well-kindIed sings aloud to greet her, and with their hymns the priests are chaming welcome.
Uṣas approaches in her splendour, driving all evil darkness far away, the Goddess.

3 Apparent eastward are those lights of Morning, sending out lustre, as they rise, around them.
She hath brought forth Sun, sacrifice, and Agni, and far away hath fled detested darkness.

4 Rich Daughter of the Sky, we all behold her, yea, all men look on Dawn as she is breaking.
fler car that moves self-harnessed hath she mounted, the car drawn onward by her well-yoked horses.

5 Inspired with loving thoughts this day to greet thee, we and our wealthy nobles have awakened.
Show yourselves fruitful, Dawns, as ye are rising. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.