HYMN LXXX. Indra. – Rig Veda – Book 8

नह्यन्यं बळाकरं मर्डितारं शतक्रतो |
तवं न इन्द्र मर्ळय ||

यो नः शश्वत पुराविथाम्र्ध्रो वाजसातये |
स तवं न इन्द्र मर्ळय ||

किमङग रध्रचोदनः सुन्वानस्यावितेदसि |
कुवित सविन्द्रणः शकः ||

इन्द्र पर णो रथमव पश्चाच्चित सन्तमद्रिवः |
पुरस्तादेनं मे कर्धि ||

हन्तो नु किमाससे परथमं नो रथं कर्धि |
उपमं वाजयु शरवः ||

अवा नो वाजयुं रथं सुकरं ते किमित परि |
अस्मान सुजिग्युषस कर्धि ||

इन्द्र दर्ह्यस्व पूरसि भद्रा त एति निष्क्र्तम |
इयं धीरतवियावती ||

मा सीमवद्य आ भागुर्वी काष्ठा हितं धनम |
अपाव्र्क्ता अरत्नयः ||

तुरीयं नाम यज्ञियं यदा करस्तदुश्मसि |
आदित पतिर्न ओहसे ||

अवीव्र्धद वो अम्र्ता अमन्दीदेकद्यूर्देवा उत याश्च देवीः |
तस्मा उ राधः कर्णुत परषस्तं परातर्मक्षू धियावसुर्जगम्यात ||

nahyanyaṃ baḷākaraṃ marḍitāraṃ śatakrato |
tvaṃ na indra mṛḷaya ||

yo naḥ śaśvat purāvithāmṛdhro vājasātaye |
sa tvaṃ na indra mṛḷaya ||

kimaṅgha radhracodanaḥ sunvānasyāvitedasi |
kuvit svindraṇaḥ śakaḥ ||

indra pra ṇo rathamava paścāccit santamadrivaḥ |
purastādenaṃ me kṛdhi ||

hanto nu kimāsase prathamaṃ no rathaṃ kṛdhi |
upamaṃ vājayu śravaḥ ||

avā no vājayuṃ rathaṃ sukaraṃ te kimit pari |
asmān sujighyuṣas kṛdhi ||

indra dṛhyasva pūrasi bhadrā ta eti niṣkṛtam |
iyaṃ dhīrtviyāvatī ||

mā sīmavadya ā bhāghurvī kāṣṭhā hitaṃ dhanam |
apāvṛktā aratnayaḥ ||

turīyaṃ nāma yajñiyaṃ yadā karastaduśmasi |
ādit patirna ohase ||

avīvṛdhad vo amṛtā amandīdekadyūrdevā uta yāśca devīḥ |
tasmā u rādhaḥ kṛṇuta praṣastaṃ prātarmakṣū dhiyāvasurjaghamyāt ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. DOWN to the stream a maiden came, and found the Soma by the way.
Bearing it to her home she said, For Indra will I press thee out, for Śakra will I press thee out.

2 Thou roaming yonder, little man, beholding every house in turn,
Drink thou this Soma pressed with teeth, accompanied with grain and curds, with cake of meal and song of praise.

3 Fain would we learn to know thee well, nor yet can we attain to thee.
Still slowly and in gradual drops, O Indu, unto Indra flow.

4 Will he not help and work for us? Will he not make us wealthier?
Shall we not, hostile to our lord, unite ourselves to Indra now?

5 O Indra, cause to sprout again three places, these which I declare,—
My father’s head, his cultured field, and this the part below my waist.

6 Make all of these grow crops of hair, you cultivated field of ours,
My body, and my father’s head.

7 Cleansing Apala, Indra! thrice, thou gavest sunlike skin to her,
Drawn, Śatakratu! through the hole of car, of wagon, and of yoke.