HYMN LXXXI. Indra: Rig Veda – Book 1 – Ralph T.H. Griffith, Translator

इन्द्रो मदाय वाव्र्धे शवसे वर्त्रहा नर्भिः |
तमिन महत्स्वाजिषूतेमर्भे हवामहे स वाजेषु पर नो.अविषत ||

असि हि वीर सेन्यो.असि भूरि पराददिः |
असि दभ्रस्य चिद्व्र्धो यजमानाय शिक्षसि सुन्वते भूरि ते वसु ||

यदुदीरत आजयो धर्ष्णवे धीयते धना |
युक्ष्वा मदच्युता हरी कं हनः कं वसौ दधो.अस्मानिन्द्र वसौ दधः ||

करत्वामहाननुष्वधं भीम आ वाव्र्धे शवः |
शरियर्ष्व उपाकयोर्नि शिप्री हरिवान दधे हस्तयोर्वज्रमायसम ||

आ पप्रौ पार्थिवं रजो बद्बधे रोचना दिवि |
न तवावानिन्द्र कश्चन न जातो न जनिष्यते.अति विश्वं ववक्षिथ ||

यो अर्यो मर्तभोजनं पराददाति दाशुषे |
इन्द्रो अस्मभ्यंशिक्षतु वि भजा भूरि ते वसु भक्षीय तव राधसः ||

मदे-मदे हि नो ददिर्यूथा गवां रजुक्रतुः |
सं गर्भायपुरू शतोभयाहस्त्या वसु शिशीहि राय आ भर ||

मादयस्व सुते सचा शवसे शूर राधसे |
विद्मा हि तवापुरूवसुमुप कामान सस्र्ज्महे.अथा नो.अविता भव ||

एते त इन्द्र जन्तवो विश्वं पुष्यन्ति वार्यम |
अन्तर्हि खयोजनानामर्यो वेदो अदाशुषां तेषां नो वेद आ भर ||

 

indro madāya vāvṛdhe śavase vṛtrahā nṛbhiḥ |
tamin mahatsvājiṣūtemarbhe havāmahe sa vājeṣu pra no.aviṣat ||

asi hi vīra senyo.asi bhūri parādadiḥ |
asi dabhrasya cidvṛdho yajamānāya śikṣasi sunvate bhūri te vasu ||

yadudīrata ājayo dhṛṣṇave dhīyate dhanā |
yukṣvā madacyutā harī kaṃ hanaḥ kaṃ vasau dadho.asmānindra vasau dadhaḥ ||

kratvāmahānanuṣvadhaṃ bhīma ā vāvṛdhe śavaḥ |
śriyaṛṣva upākayorni śiprī harivān dadhe hastayorvajramāyasam ||

ā paprau pārthivaṃ rajo badbadhe rocanā divi |
na tvāvānindra kaścana na jāto na janiṣyate.ati viśvaṃ vavakṣitha ||

yo aryo martabhojanaṃ parādadāti dāśuṣe |
indro asmabhyaṃśikṣatu vi bhajā bhūri te vasu bhakṣīya tava rādhasaḥ ||

made-made hi no dadiryūthā ghavāṃ ṛjukratuḥ |
saṃ ghṛbhāyapurū śatobhayāhastyā vasu śiśīhi rāya ā bhara ||

mādayasva sute sacā śavase śūra rādhase |
vidmā hi tvāpurūvasumupa kāmān sasṛjmahe.athā no.avitā bhava ||

ete ta indra jantavo viśvaṃ puṣyanti vāryam |
antarhi khyojanānāmaryo vedo adāśuṣāṃ teṣāṃ no veda ā bhara ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. THE men have lifted Indra up, the Vṛtra slayer, to joy and strength:
Him, verily, we invocate in battles whether great or small: be he our aid in deeds of might.

2 Thou, Hero, art a warrior, thou art giver of abundant spoil.
Strengthening e’en the feeble, thou aidest the sacrificer, thou givest the offerer ample wealth.

3 When war and battles are on foot, booty is laid before the bold.
Yoke thou thy wildly-rushing Bays. Whom wilt thou slay and whom enrich? Do thou, O Indra, make us rich.

4 Mighty through wisdom, as he lists, terrible, he hath waxed in strength.
Lord of Bay Steeds, strong-jawed, sublime, he in joined hands for glory’s sake hath grasped his iron thunderbolt.

5 He filled the earthly atmosphere and pressed against the lights in heaven.
None like thee ever hath been born, none, Indra, will be born like thee. Thou hast waxed mighty over all.

6 May he who to the offerer gives the foeman’s man-sustaining food,
May Indra lend his aid to us. Deal forth—abundant is thy wealth—that in thy bounty I may share.

7 He, righteous-hearted, at each time of rapture gives us herds of kine.
Gather in both thy hands for us treasures of many hundred sorts. Sharpen thou us, and bring us wealth.

8 Refresh thee, Hero, with the juice outpoured for bounty and for strength.
We know thee Lord of ample store, to thee have sent our hearts’ desires: be therefore our Protector thou.

9 These people, Indra, keep for thee all that is worthy of thy choice.
Discover thou, as Lord, the wealth of men who offer up no gifts: bring thou to us this wealth of theirs.