HYMN XI. Indra: Rig Veda – Book 1 – Ralph T.H. Griffith, Translator
इन्द्रं विश्वा अवीव्र्धन समुद्रव्यचसं गिरः |
रथीतमंरथीनां वाजानां सत्पतिं पतिम ||
सख्ये त इन्द्र वाजिनो मा भेम शवसस पते |
तवामभि परणोनुमो जेतारमपराजितम ||
पूर्वीरिन्द्रस्य रातयो न वि दस्यन्त्यूतयः |
यदी वाजस्य गोमत सतोत्र्भ्यो मंहते मघम ||
पुरां भिन्दुर्युवा कविरमितौजा अजायत |
इन्द्रो विश्वस्यकर्मणो धर्ता वज्री पुरुष्टुतः ||
तवं वलस्य गोमतो.अपावरद्रिवो बिलम |
तवां देवा अबिभ्युषस्तुज्यमानास आविषुः ||
तवाहं शूर रातिभिः परत्यायं सिन्धुमावदन |
उपातिष्ठन्त गिर्वणो विदुष टे तस्य कारवः ||
मायाभिरिन्द्र मायिनं तवं शुष्णमवातिरः |
विदुष टे तस्य मेधिरास्तेषां शरवांस्युत तिर ||
इन्द्रमीशानमोजसाभि सतोमा अनूषत |
सहस्रं यस्य रातय उत वा सन्ति भूयसीः ||
indraṃ viśvā avīvṛdhan samudravyacasaṃ ghiraḥ |
rathītamaṃrathīnāṃ vājānāṃ satpatiṃ patim ||
sakhye ta indra vājino mā bhema śavasas pate |
tvāmabhi praṇonumo jetāramaparājitam ||
pūrvīrindrasya rātayo na vi dasyantyūtayaḥ |
yadī vājasya ghomata stotṛbhyo maṃhate magham ||
purāṃ bhinduryuvā kaviramitaujā ajāyata |
indro viśvasyakarmaṇo dhartā vajrī puruṣṭutaḥ ||
tvaṃ valasya ghomato.apāvaradrivo bilam |
tvāṃ devā abibhyuṣastujyamānāsa āviṣuḥ ||
tavāhaṃ śūra rātibhiḥ pratyāyaṃ sindhumāvadan |
upātiṣṭhanta ghirvaṇo viduṣ ṭe tasya kāravaḥ ||
māyābhirindra māyinaṃ tvaṃ śuṣṇamavātiraḥ |
viduṣ ṭe tasya medhirāsteṣāṃ śravāṃsyut tira ||
indramīśānamojasābhi stomā anūṣata |
sahasraṃ yasya rātaya uta vā santi bhūyasīḥ ||
English Translation
Translated by Ralph T.H. Griffith
1 ALL sacred songs have magnified Indra expansive as the sea,
The best of warriors borne on cars, the Lord, the very Lord of strength.
2 Strong in thy friendship, Indra, Lord of power and might, we have no fear.
We glorify with praises thee, the never-conquered conqueror.
3 The gifts of Indra from of old, his saving succours, never fail,
When to the praise-singers he gives the boon of substance rich in kine.
4 Crusher of forts, the young, the wise, of strength unmeasured, was he born
Sustainer of each sacred rite, Indra, the Thunderer, much-extolled.
5 Lord of the thunder, thou didst burst the cave of Vala rich in cows.
The Gods came pressing to thy side, and free from terror aided thee,
6 I, Hero, through thy bounties am come to the flood addressing thee.
Song-lover, here the singers stand and testify to thee thereof.
7 The wily Śuṣṇa, Indra! thou o’erthrewest with thy wondrous powers.
The wise beheld this deed of thine: now go beyond their eulogies.
8 Our songs of praise have glorified Indra who ruleth by his might,
Whose precious gifts in thousands come, yea, even more abundantly.