HYMN XIX. Agni: Rig Veda – Book 5 – Ralph T.H. Griffith, Translator
अभ्य अवस्थाः पर जायन्ते पर वव्रेर वव्रिश चिकेत |
उपस्थे मातुर वि चष्टे ||
जुहुरे वि चितयन्तो ऽनिमिषं नर्म्णम पान्ति |
आ दर्ळ्हाम पुरं विविशुः ||
आ शवैत्रेयस्य जन्तवो दयुमद वर्धन्त कर्ष्टयः |
निष्कग्रीवो बर्हदुक्थ एना मध्वा न वाजयुः ||
परियं दुग्धं न काम्यम अजामि जाम्योः सचा |
घर्मो न वाजजठरो ऽदब्धः शश्वतो दभः ||
करीळन नो रश्म आ भुवः सम भस्मना वायुना वेविदानः |
ता अस्य सन धर्षजो न तिग्माः सुसंशिता वक्ष्यो वक्षणेस्थाः ||
abhy avasthāḥ pra jāyante pra vavrer vavriś ciketa |
upasthe mātur vi caṣṭe ||
juhure vi citayanto ‘nimiṣaṃ nṛmṇam pānti |
ā dṛḷhām puraṃ viviśuḥ ||
ā śvaitreyasya jantavo dyumad vardhanta kṛṣṭayaḥ |
niṣkaghrīvo bṛhaduktha enā madhvā na vājayuḥ ||
priyaṃ dughdhaṃ na kāmyam ajāmi jāmyoḥ sacā |
gharmo na vājajaṭharo ‘dabdhaḥ śaśvato dabhaḥ ||
krīḷan no raśma ā bhuvaḥ sam bhasmanā vāyunā vevidānaḥ |
tā asya san dhṛṣajo na tighmāḥ susaṃśitā vakṣyo vakṣaṇesthāḥ ||’
English Translation
Translated by Ralph T.H. Griffith
1. ONE state begets another state: husk is made visible from husk:
Within his Mother’s side he speaks.
2 Discerning, have they offered gifts: they guard the strength that never wastes.
To a strong fort have they pressed in.
3 Śvaitreya’s people, all his men, have gloriously increased in might.
A gold chain Bṛhaduktha wears, as, through this Soma, seeking spoil.
4 I bring, as ’twere, the longed-for milk, the dear milk of the Sister-Pair.
Like to a caldron filled with food is he, unconquered, conquering all.
5 Beam of light, come to us in sportive fashion, finding thyself close to the wind that fans thee.
These flames of his are wasting flames, like arrows keen-pointed, sharpened, on his breast.