HYMN XLII. Pūṣan: Rig Veda – Book 1 – Ralph T.H. Griffith, Translator
सं पूषन्नध्वनस्तिर वयंहो विमुचो नपात |
सक्ष्वा देवप्र णस पुरः ||
यो नः पूषन्नघो वर्को दुःशेव आदिदेशति |
अप सम तम्पथो जहि ||
अप तयं परिपन्थिनं मुषीवाणं हुरश्चितम |
दूरमधिस्रुतेरज ||
तवं तस्य दवयाविनो.अघशंसस्य कस्य चित |
पदाभि तिष्ठ तपुषिम ||
आ तत ते दस्र मन्तुमः पूषन्नवो वर्णीमहे |
येन पितॄनचोदयः ||
अधा नो विश्वसौभग हिरण्यवाशीमत्तम |
धनानि सुषणा कर्धि ||
अति नः सश्चतो नय सुगा नः सुपथा कर्णु |
पूषन्निहक्रतुं विदः ||
अभि सूयवसं नय न नवज्वारो अध्वने |
पू… ||
शग्धि पूर्धि पर यंसि च शिशीहि परास्युदरम |
पू… ||
न पूषणं मेथामसि सूक्तैरभि गर्णीमसि |
वसूनि दस्ममीमहे ||
saṃ pūṣannadhvanastira vyaṃho vimuco napāt |
sakṣvā devapra ṇas puraḥ ||
yo naḥ pūṣannagho vṛko duḥśeva ādideśati |
apa sma tampatho jahi ||
apa tyaṃ paripanthinaṃ muṣīvāṇaṃ huraścitam |
dūramadhisruteraja ||
tvaṃ tasya dvayāvino.aghaśaṃsasya kasya cit |
padābhi tiṣṭha tapuṣim ||
ā tat te dasra mantumaḥ pūṣannavo vṛṇīmahe |
yena pitṝnacodayaḥ ||
adhā no viśvasaubhagha hiraṇyavāśīmattama |
dhanāni suṣaṇā kṛdhi ||
ati naḥ saścato naya sughā naḥ supathā kṛṇu |
pūṣannihakratuṃ vidaḥ ||
abhi sūyavasaṃ naya na navajvāro adhvane |
pū… ||
śaghdhi pūrdhi pra yaṃsi ca śiśīhi prāsyudaram |
pū… ||
na pūṣaṇaṃ methāmasi sūktairabhi ghṛṇīmasi |
vasūni dasmamīmahe ||
English Translation
Translated by Ralph T.H. Griffith
1 SHORTEN our ways, O Pūṣan, move aside obstruction in the path:
Go close before us, cloud-born God.
2 Drive, Pūṣan, from our road the wolf, the wicked inauspicious wolf,
Who lies in wait to injure us.
3 Who lurks about the path we take, the robber with a guileful heart:
Far from the road chase him away.
4 Tread with thy foot and trample out the firebrand of the wicked one,
The double-tongued, whoe’er he be.
5 Wise Pūṣan, Wonder-Worker, we claim of thee now the aid wherewith
Thou furtheredst our sires of old.
6 So, Lord of all prosperity, best wielder of the golden sword,
Make riches easy to be won.
7 Past all pursuers lead us, make pleasant our path and fair to tread:
O Pūṣan, find thou power for this.
8 Lead us to meadows rich in grass: send on our way no early heat:
O Pūṣan, find thou power for this.
9 Be gracious to us, fill us full, give, feed us, and invigorate:
O Pūṣan, find thou power for this.
10 No blame have we for Pūṣan; him we magnify with songs of praise:
We seek the Mighty One for wealth.