HYMN XLVI. Indra: Rig Veda – Book 6 – Ralph T.H. Griffith, Translator

तवामिद धि हवामहे साता वाजस्य कारवः |
तवां वर्त्रेष्विन्द्र सत्पतिं नरस्त्वां काष्ठास्वर्वतः ||

स तवं नश्चित्र वज्रहस्त धर्ष्णुया मह सतवानो अद्रिवः |
गामश्वं रथ्यमिन्द्र सं किर सत्रा वाजं न जिग्युषे ||

यः सत्राहा विचर्षणिरिन्द्रं तं हूमहे वयम |
सहस्रमुष्क तुविन्र्म्ण सत्पते भवा समत्सु नो वर्धे ||

बाधसे जनान वर्षभेव मन्युना घर्षौ मीळ्ह रचीषम |
अस्माकं बोध्यविता महाधने तनूष्वप्सु सूर्ये ||

इन्द्र जयेष्ठं न आ भरनोजिष्ठं पपुरि शरवः |
येनेमे चित्र वज्रहस्त रोदसी ओभे सुशिप्र पराः ||

तवामुग्रमवसे चर्षणीसहं राजन देवेषु हूमहे |
विश्वा सु नो विथुरा पिब्दना वसो.अमित्रान सुषहान कर्धि ||

यदिन्द्र नाहुषीष्वानोजो नर्म्णं च कर्ष्टिषु |
यद वापञ्च कषितीनां दयुम्नमा भर सत्रा विश्वानि पौंस्या ||

यद वा तर्क्षौ मघवन दरुह्यावा जने यत पूरौ कच्च वर्ष्ण्यम |
अस्मभ्यं तद रिरीहि सं नर्षाह्ये.अमित्रान पर्त्सुतुर्वणे ||

इन्द्र तरिधातु शरणं तरिवरूथं सवस्तिमत |
छर्दिर्यछ मघवद्भ्यश्च मह्यं च यावया दिद्युमेभ्यः ||

ये गव्यता मनसा शत्रुमादभुरभिप्रघ्नन्ति धर्ष्णुया |
अध समा नो मघवन्निन्द्र गिर्वणस्तनूपा अन्तमो भव ||

अध समा नो वर्धे भवेन्द्र नायमवा युधि |
यदन्तरिक्षेपतयन्ति पर्णिनो दिद्यवस्तिग्ममूर्धानः ||

यत्र शूरासस्तन्वो वितन्वते परिया शर्म पितॄणाम |
अध समा यछ तन्वे तने च छर्दिरचित्तं यावय दवेषः ||

यदिन्द्र सर्गे अर्वतश्चोदयासे महाधने |
असमने अध्वनिव्र्जिने पथि शयेनानिव शरवस्यतह ||

सिन्धून्रिव परवण आशुया यतो यदि कलोशमनु षवणि |
आ ये वयो न वर्व्र्तत्यामिषि गर्भीता बाह्वोर्गवि ||

tvāmid dhi havāmahe sātā vājasya kāravaḥ |
tvāṃ vṛtreṣvindra satpatiṃ narastvāṃ kāṣṭhāsvarvataḥ ||

sa tvaṃ naścitra vajrahasta dhṛṣṇuyā maha stavāno adrivaḥ |
ghāmaśvaṃ rathyamindra saṃ kira satrā vājaṃ na jighyuṣe ||

yaḥ satrāhā vicarṣaṇirindraṃ taṃ hūmahe vayam |
sahasramuṣka tuvinṛmṇa satpate bhavā samatsu no vṛdhe ||

bādhase janān vṛṣabheva manyunā ghṛṣau mīḷha ṛcīṣama |
asmākaṃ bodhyavitā mahādhane tanūṣvapsu sūrye ||

indra jyeṣṭhaṃ na ā bharanojiṣṭhaṃ papuri śravaḥ |
yeneme citra vajrahasta rodasī obhe suśipra prāḥ ||

tvāmughramavase carṣaṇīsahaṃ rājan deveṣu hūmahe |
viśvā su no vithurā pibdanā vaso.amitrān suṣahān kṛdhi ||

yadindra nāhuṣīṣvānojo nṛmṇaṃ ca kṛṣṭiṣu |
yad vāpañca kṣitīnāṃ dyumnamā bhara satrā viśvāni pauṃsyā ||

yad vā tṛkṣau maghavan druhyāvā jane yat pūrau kacca vṛṣṇyam |
asmabhyaṃ tad rirīhi saṃ nṛṣāhye.amitrān pṛtsuturvaṇe ||

indra tridhātu śaraṇaṃ trivarūthaṃ svastimat |
chardiryacha maghavadbhyaśca mahyaṃ ca yāvayā didyumebhyaḥ ||

ye ghavyatā manasā śatrumādabhurabhipraghnanti dhṛṣṇuyā |
adha smā no maghavannindra ghirvaṇastanūpā antamo bhava ||

adha smā no vṛdhe bhavendra nāyamavā yudhi |
yadantarikṣepatayanti parṇino didyavastighmamūrdhānaḥ ||

yatra śūrāsastanvo vitanvate priyā śarma pitṝṇām |
adha smā yacha tanve tane ca chardiracittaṃ yāvaya dveṣaḥ ||

yadindra sarghe arvataścodayāse mahādhane |
asamane adhvanivṛjine pathi śyenāniva śravasyatah ||

sindhūnriva pravaṇa āśuyā yato yadi klośamanu ṣvaṇi |
ā ye vayo na varvṛtatyāmiṣi ghṛbhītā bāhvorghavi ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. THAT we may win us wealth and power we poets, verily, call on thee:
In war men call on thee, Indra, the hero’s Lord, in the steed’s race-course call on thee.

2 As such, O Wonderful, whose hand holds thunder, praised as mighty, Caster of the Stone!
Pour on us boldly, Indra, kine and chariotsteeds, ever to be the conqueror’s strength.

3 We call upon that Indra, who, most active, ever slays the foe:
Lord of the brave, Most Manly, with a thousand powers, help thou and prosper us in fight.

4 Rcisama, thou forcest men as with a bull, with anger, in the furious fray.
Be thou our Helper in the mighty battle fought for sunlight, water, and for life.

5 O Indra, bring us name and fame, enriching, mightiest, excellent,
Wherewith, O Wondrous God, fair-visored, thunder-armed, thou hast filled full this earth and heaven.

6 We call on thee, O King, Mighty amid the Gods, Ruler of men, to succour us.
All that is weak in us, Excellent God, make firm: make our foes easy to subdue.

7 All strength and valour that is found, Indra, in tribes of Nahusas, and all the splendid fame that the Five Tribes enjoy
Bring, yea, all manly powers at once.

8 Or, Maghavan, what vigorous strength in Trksi lay, in Druhyus or in Paru’s folk,
Fully bestow on us, that, in the conquering fray, we may subdue our foes in fight.

9 O Indra, grant a happy home, a triple refuge triply strong.
Bestow a dwelling-place on the rich lords and me, and keep thy dart afar from these.

10 They who with minds intent on spoil subdue the foe, boldly attack and smite him down,—
From these, O Indra Maghavan who lovest song, be closest guardian of our lives.

11 And now, O Indra, strengthen us: come near and aid us in the fight,
What time the feathered shafts are flying in the air, the arrows with their sharpened points.

12 Give us, where heroes strain their bodies in the fight, the shelter that our fathers loved.
To us and to our sons give refuge: keep afar all unobserved hostility.

13 When, Indra, in the mighty fray thou urgest chargers to their speed,
On the uneven road and on a toilsome path, like falcons, eager for renown,

14 Speeding like rivers rushing down a steep descent, responsive to the urging call,
That come like birds attracted to the bait, held in by reins in both the driver’s hands.