HYMN XXVI. Brahmaṇaspati: Rig Veda – Book 2 – Ralph T.H. Griffith, Translator

रजुरिच्छंसो वनवद वनुष्यतो देवयन्निददेवयन्तमभ्यसत |
सुप्रावीरिद वनवत पर्त्सु दुष्टरं यज्वेदयज्योर्वि भजाति भोजनम ||

यजस्व वीर पर विहि मनायतो भद्रं मनः कर्णुष्व वर्त्रतूर्ये |
हविष कर्णुष्व सुभगो यथाससि बरह्मणस पतेरव आ वर्णीमहे ||

स इज्जनेन स विशा स जन्मना स पुत्रैर्वाजं भरतेधना नर्भिः |
देवानां यः पितरमाविवासति शरद्धामना हविषा बरह्मणस पतिम ||

यो अस्मै हव्यैर्घ्र्तवद्भिरविधत पर तं पराचा नयति बरह्मणस पतिः |
उरुष्यतीमंहसो रक्षती रिषो.अंहोश्चिदस्मा उरुचक्रिरद्भुतः ||

ṛjuricchaṃso vanavad vanuṣyato devayannidadevayantamabhyasat |
suprāvīrid vanavat pṛtsu duṣṭaraṃ yajvedayajyorvi bhajāti bhojanam ||

yajasva vīra pra vihi manāyato bhadraṃ manaḥ kṛṇuṣva vṛtratūrye |
haviṣ kṛṇuṣva subhagho yathāsasi brahmaṇas paterava ā vṛṇīmahe ||

sa ijjanena sa viśā sa janmanā sa putrairvājaṃ bharatedhanā nṛbhiḥ |
devānāṃ yaḥ pitaramāvivāsati śraddhāmanā haviṣā brahmaṇas patim ||

yo asmai havyairghṛtavadbhiravidhat pra taṃ prācā nayati brahmaṇas patiḥ |
uruṣyatīmaṃhaso rakṣatī riṣo.aṃhościdasmā urucakriradbhutaḥ ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. THE righteous singer shall o’ercome his enemies, and he who serves the Gods subdue the godless man.
The zealous man shall vanquish the invincible, the worshipper share the food of him who worships not.

2 Worship, thou hero, chase the arrogant afar: put on auspicious courage for the fight with foes.
Prepare oblation so that thou mayst have success. we crave the favouring help of Brahmaṇaspati.

3 He with his folk, his house, his family, his sons, gains booty for himself, and, with the heroes, wealth,
Who with oblation and a true believing heart serves Brahmaṇaspati the Father of the Gods.

4 Whoso hath honoured him with offerings rich in oil, him Brahmaṇaspati leads forward on his way,
Saves him from sorrow, frees him from his enemy, and is his wonderful deliverer from woe.