HYMN CLII. Indra. – Rig Veda – Book 10
शास इत्था महानस्यमित्रखादो अद्भुतः |
न यस्यहन्यते सखा न जीयते कदा चन ||
सवस्तिद विशस पतिर्व्र्त्रहा विम्र्धो वशी |
वर्षेन्द्रःपुर एतु नः सोमप अभयंकरः ||
वि रक्षो वि मर्धो जहि वि वर्त्रस्य हनू रुज |
वि मन्युमिन्द्र वर्त्रहन्नमित्रस्याभिदसतः ||
वि न इन्द्र मर्धो जहि नीचा यछ पर्तन्यतः |
यो अस्मानभिदासत्यधरं गमया तमः ||
अपेन्द्र दविषतो मनो.अप जिज्यासतो वधम |
वि मन्योःशर्म यछ वरीयो यवया वधम ||
śāsa itthā mahānasyamitrakhādo adbhutaḥ |
na yasyahanyate sakhā na jīyate kadā cana ||
svastida viśas patirvṛtrahā vimṛdho vaśī |
vṛṣendraḥpura etu naḥ somapa abhayaṃkaraḥ ||
vi rakṣo vi mṛdho jahi vi vṛtrasya hanū ruja |
vi manyumindra vṛtrahannamitrasyābhidasataḥ ||
vi na indra mṛdho jahi nīcā yacha pṛtanyataḥ |
yo asmānabhidāsatyadharaṃ ghamayā tamaḥ ||
apendra dviṣato mano.apa jijyāsato vadham |
vi manyoḥśarma yacha varīyo yavayā vadham ||
English Translation
Translated by Ralph T.H. Griffith
1. A MIGHTY Governor art thou, Wondrous, Destroyer of the foe,
Whose friend is never done to death, and never, never overcome.
2 Lord of the clan, who brings us bliss, Strong, Warrior, Slayer of the fiend,
May India, Soma-drinker, go before us, Bull who gives us peace.
3 Drive Rākṣasas and foes away, break thou in pieces Vṛtra’sjaws:
O Vṛtra-slaying Indra, quell the foeman’s wrath who threatens us.
4 O Indra, beat our foes away, humble the men who challenge us:
Send down to nether darkness him who seeks to do us injury.
5 Baffle the foeman’s plan, ward off his weapon who would conquer us.
Give shelter from his furious wrath, and keep his murdering dart afar.