HYMN CLXX. Indra. Maruts: Rig Veda – Book 1 – Ralph T.H. Griffith, Translator
न नूनमस्ति नो शवः कस्तद वेद यदद्भुतम |
अन्यस्यचित्तमभि संचरेण्यमुताधीतं वि नश्यति ||
किं न इन्द्र जिघांससि भरातरो मरुतस्तव |
तेभिः कल्पस्व साधुया मा नः समरणे वधीः ||
किं नो भरातरगस्त्य सखा सन्नति मन्यसे |
विद्मा हि तेयथा मनो.अस्मभ्यमिन न दित्ससि ||
अरं कर्ण्वन्तु वेदिं समग्निमिन्धतां पुरः |
तत्राम्र्तस्य चेतनं यज्ञं ते तनवावहै ||
तवमीशिषे वसुपते वसूनां तवं मित्राणां मित्रपते धेष्ठः |
इन्द्र तवं मरुद्भिः सं वदस्वाध पराशान रतुथा हवींषि ||
na nūnamasti no śvaḥ kastad veda yadadbhutam |
anyasyacittamabhi saṃcareṇyamutādhītaṃ vi naśyati ||
kiṃ na indra jighāṃsasi bhrātaro marutastava |
tebhiḥ kalpasva sādhuyā mā naḥ samaraṇe vadhīḥ ||
kiṃ no bhrātaraghastya sakhā sannati manyase |
vidmā hi teyathā mano.asmabhyamin na ditsasi ||
araṃ kṛṇvantu vediṃ samaghnimindhatāṃ puraḥ |
tatrāmṛtasya cetanaṃ yajñaṃ te tanavāvahai ||
tvamīśiṣe vasupate vasūnāṃ tvaṃ mitrāṇāṃ mitrapate dheṣṭhaḥ |
indra tvaṃ marudbhiḥ saṃ vadasvādha prāśāna ṛtuthā havīṃṣi ||
English Translation
Translated by Ralph T.H. Griffith
1. NAUGHT is to-day, to-morrow naught. Who comprehends the mystery?
We must address ourselves unto another’s thought, and lost is then the hope we formed.
2 The Maruts are thy brothers. Why, O Indra, wouldst thou take our lives?
Agree with them in friendly wise, and do not slay us in the fight.
3 Agastya, brother, why dost thou neglect us, thou who art our friend?
We know the nature of thy mind. Verity thou wilt give us naught.
4 Let them prepare the altar, let them kindle fire in front: we two
Here will spread sacrifice for thee, that the Immortal may observe.
5 Thou, Lord of Wealth, art Master of all treasures, thou, Lord of friends, art thy friends’ best supporter.
O Indra, speak thou kindly with the Maruts, and taste oblations in their proper season.