HYMN CVI. Soma Pavamana. – Rig Veda – Book 9

इन्द्रमछ सुता इमे वर्षणं यन्तु हरयः |
शरुष्टी जातास इन्दवः सवर्विदः ||

अयं भराय सानसिरिन्द्राय पवते सुतः |
सोमो जैत्रस्यचेतति यथा विदे ||

अस्येदिन्द्रो मदेष्वा गराभं गर्भ्णीत सानसिम |
वज्रंच वर्षणं भरत समप्सुजित ||

पर धन्वा सोम जाग्र्विरिन्द्रायेन्दो परि सरव |
दयुमन्तं शुष्ममा भरा सवर्विदम ||

इन्द्राय वर्षणं मदं पवस्व विश्वदर्शतः |
सहस्रयामा पथिक्र्द विचक्षणः ||

अस्मभ्यं गातुवित्तमो देवेभ्यो मधुमत्तमः |
सहस्रं याहिपथिभिः कनिक्रदत ||

पवस्व देववीतय इन्दो धाराभिरोजसा |
आ कलशं मधुमान सोम नः सदः ||

तव दरप्सा उदप्रुत इन्द्रं मदाय वाव्र्धुः |
तवां देवासो अम्र्ताय कं पपुः ||

आ नः सुतास इन्दवः पुनाना धावता रयिम |
वर्ष्टिद्यावोरीत्यापः सवर्विदः ||

सोमः पुनान ऊर्मिणाव्यो वारं वि धावति |
अग्रे वाचःपवमानः कनिक्रदत ||

धीभिर्हिन्वन्ति वाजिनं वने करीळन्तमत्यविम |
अभि तरिप्र्ष्ठं मतयः समस्वरन ||

असर्जि कलशानभि मीळ्हे सप्तिर्न वाजयुः |
पुनानो वाचं जनयन्नसिष्यदत ||

पवते हर्यतो हरिरति हवरांसि रंह्या |
अभ्यर्षन सतोत्र्भ्यो वीरवद यशः ||

अया पवस्व देवयुर्मधोर्धारा अस्र्क्षत |
रेभन पवित्रम्पर्येषि विश्वतः ||

indramacha sutā ime vṛṣaṇaṃ yantu harayaḥ |
śruṣṭī jātāsa indavaḥ svarvidaḥ ||

ayaṃ bharāya sānasirindrāya pavate sutaḥ |
somo jaitrasyacetati yathā vide ||

asyedindro madeṣvā ghrābhaṃ ghṛbhṇīta sānasim |
vajraṃca vṛṣaṇaṃ bharat samapsujit ||

pra dhanvā soma jāghṛvirindrāyendo pari srava |
dyumantaṃ śuṣmamā bharā svarvidam ||

indrāya vṛṣaṇaṃ madaṃ pavasva viśvadarśataḥ |
sahasrayāmā pathikṛd vicakṣaṇaḥ ||

asmabhyaṃ ghātuvittamo devebhyo madhumattamaḥ |
sahasraṃ yāhipathibhiḥ kanikradat ||

pavasva devavītaya indo dhārābhirojasā |
ā kalaśaṃ madhumān soma naḥ sadaḥ ||

tava drapsā udapruta indraṃ madāya vāvṛdhuḥ |
tvāṃ devāso amṛtāya kaṃ papuḥ ||

ā naḥ sutāsa indavaḥ punānā dhāvatā rayim |
vṛṣṭidyāvorītyāpaḥ svarvidaḥ ||

somaḥ punāna ūrmiṇāvyo vāraṃ vi dhāvati |
aghre vācaḥpavamānaḥ kanikradat ||

dhībhirhinvanti vājinaṃ vane krīḷantamatyavim |
abhi tripṛṣṭhaṃ matayaḥ samasvaran ||

asarji kalaśānabhi mīḷhe saptirna vājayuḥ |
punāno vācaṃ janayannasiṣyadat ||

pavate haryato harirati hvarāṃsi raṃhyā |
abhyarṣan stotṛbhyo vīravad yaśaḥ ||

ayā pavasva devayurmadhordhārā asṛkṣata |
rebhan pavitramparyeṣi viśvataḥ ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. To Indra, to the Mighty Steer, may these gold-coloured juices go,
Drops rapidly produced, that find the light of heaven.

2 Effused, this juice victorious flows for Indra, for his maintenance.
Soma bethinks him of the Conqueror, as he knows.

3 May Indra in his raptures gain from him the grasp that gathers spoil,
And, winning waters, wield the steerstrong thunderbolt.

4 Flow vigilant for Indra, thou Soma, yea, Indu, run thou on:
Bring hither splendid strength that finds the light of heaven.

5 Do thou, all-beautiful, purify for Indra’s sake the mighty juice,
Path-maker thou, far seeing, with a thousand ways.

6 Best finder of prosperity for us, most rich in sweets for Gods,
Proceed thou loudly roaring on a thousand paths.

7 O Indu, with thy streams, in might, flow for the banquet of the Gods:
Rich in meath, Soma, in our beaker take thy place.

8 Thy drops that swim in water have exalted Indra to delight:
The Gods have drunk thee up for immortality.

9 Stream opulence to us, ye drops of Soma, pressed and purified,
Pouring down rain from heaven in hoods, and finding light.

10 Soma, while filtered, with his wave flows through the long wool of the sheep,
Shouting while purified before the voice of song.

11 With songs they send the Mighty forth, sporting in wood, above the fleece:
Our psalms have glorified him of the triple height.

12 Into the jars hath he been loosed, like an impetuous steed for war,
And lifting up his voice, while filtered, glided on.

13 Gold-hued and lovely in his course, througb tangles of the wool he flows,
And pours heroic fame upon the worshippers.

14 Flow thus, a faithful votary: the streams of meath have been effused.
Thou comest to the filter, singing, from each side.