HYMN CXII. Indra. – Rig Veda – Book 10

इन्द्र पिब परतिकामं सुतस्य परातःसावस्तव हिपूर्वपीतिः |
हर्षस्व हन्तवे शूर शत्रूनुक्थेभिष टेवीर्या पर बरवाम ||

यस्ते रथो मनसो जवीयानेन्द्र तेन सोमपेयाय याहि |
तूयमा ते हरयः पर दरवन्तु येभिर्यासि वर्षभिर्मन्दमानः ||

हरित्वता वर्चसा सूर्यस्य शरेष्ठै रूपैस्तन्वंस्पर्शयस्व |
अस्माभिरिन्द्र सखिभिर्हुवानः सध्रीचीनोमादयस्वा निषद्य ||

यस्य तयत ते महिमानं मदेष्विमे मही रोदसीनाविविक्ताम |
तदोक आ हरिभिरिन्द्र युक्तैः परियेभिर्याहि परियमन्नमछ ||

यस्य शश्वत पपिवानिन्द्र शत्रूननानुक्र्त्या रण्याचकर्थ |
स ते पुरन्धिं तविषीमियर्ति स ते मदायसुत इन्द्र सोमः ||

इदं ते पात्रं सनवित्तमिन्द्र पिबा सोममेना शतक्रतो |
पूर्ण आहावो मदिरस्य मध्वो यं विश्व इदभिहर्यन्तिदेवाः ||

वि हि तवामिन्द्र पुरुधा जनासो हितप्रयसो वर्षभह्वयन्ते |
अस्माकं ते मधुमत्तमानीमा भुवन सवना तेषुहर्य ||

पर त इन्द्र पूर्व्याणि पर नूनं वीर्या वोचं परथमाक्र्तानि |
सतीनमन्युरश्रथायो अद्रिं सुवेदनामक्र्णोर्ब्रह्मणे गाम ||

नि षु सीद गणपते गणेषु तवामाहुर्विप्रतमंकवीनाम |
न रते तवत करियते किं चनारे महामर्कंमघवञ्चित्रमर्च ||

अभिख्या नो मघवन नाधमानान सखे बोधि वसुपतेसखीनाम |
रणं कर्धि रणक्र्त सत्यशुष्माभक्ते चिदाभजा राये अस्मान ||

indra piba pratikāmaṃ sutasya prātaḥsāvastava hipūrvapītiḥ |
harṣasva hantave śūra śatrūnukthebhiṣ ṭevīryā pra bravāma ||

yaste ratho manaso javīyānendra tena somapeyāya yāhi |
tūyamā te harayaḥ pra dravantu yebhiryāsi vṛṣabhirmandamānaḥ ||

haritvatā varcasā sūryasya śreṣṭhai rūpaistanvaṃsparśayasva |
asmābhirindra sakhibhirhuvānaḥ sadhrīcīnomādayasvā niṣadya ||

yasya tyat te mahimānaṃ madeṣvime mahī rodasīnāviviktām |
tadoka ā haribhirindra yuktaiḥ priyebhiryāhi priyamannamacha ||

yasya śaśvat papivānindra śatrūnanānukṛtyā raṇyācakartha |
sa te purandhiṃ taviṣīmiyarti sa te madāyasuta indra somaḥ ||

idaṃ te pātraṃ sanavittamindra pibā somamenā śatakrato |
pūrṇa āhāvo madirasya madhvo yaṃ viśva idabhiharyantidevāḥ ||

vi hi tvāmindra purudhā janāso hitaprayaso vṛṣabhahvayante |
asmākaṃ te madhumattamānīmā bhuvan savanā teṣuharya ||

pra ta indra pūrvyāṇi pra nūnaṃ vīryā vocaṃ prathamākṛtāni |
satīnamanyuraśrathāyo adriṃ suvedanāmakṛṇorbrahmaṇe ghām ||

ni ṣu sīda ghaṇapate ghaṇeṣu tvāmāhurvipratamaṃkavīnām |
na ṛte tvat kriyate kiṃ canāre mahāmarkaṃmaghavañcitramarca ||

abhikhyā no maghavan nādhamānān sakhe bodhi vasupatesakhīnām |
raṇaṃ kṛdhi raṇakṛt satyaśuṣmābhakte cidābhajā rāye asmān ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. DRINK of the juice, O Indra, at thy plea. sure, for thy first draught is early morn’s libation.
Rejoice, that thou mayst slay our foes, O Hero, and we with lauds will tell thy mighty exploits.

2 Thou hast a car more swift than thought, O Indra; thercon come hither, come to drink the Soma.
Let thy Bay Steeds, thy Stallions, hasten hither, with whom thou cornest nigh and art delighted.

3 Deck out thy body with the fairest colours, with golden splendour of the Sun adorn it.
O Indra, turn thee hitherward invited by us thy friends; be seated and be joyful.

4 O thou whose grandeur in thy festive transports not even these two great worlds have comprehended.
Come, Indra, with thy dear Bay Horses harnessed, come to our dwelling and the food thou lovest.

5 Pressed for thy joyous banquet is the Soma, Soma whereof thou, Indra, ever drinking,
Hast waged unequalled battles with thy foemen, which prompts the mighty flow of thine abundance.

6 Found from of old is this thy cup, O Indra: Śatakratu, drink therefrom the Soma.
Filled is the beaker with the meath that gladdens, the beaker which all Deities delight in.

7 From many a side with proffered entertainment the folk are calling thee, O Mighty Indra.
These our libations shall for thee be richest in sweet meath: dvink thereof and find them pleasant.

8 I will declare thy deeds of old, O Indra, the mighty acts which thou hast first accomplished.
In genuine wrath thou loosenedst the mountain so that the Brahman easily found the cattle.

9 Lord of the hosts, amid our bands be seated: they call thee greatest Sage among the sages.
Nothing is done, even far away, without thee: great, wondrous, Maghavan, is the hymn I sing thee.

10 Aim of our eyes be thou, for we implore thee, O Maghavan, Friend of friends and Lord of treasures.
Fight, Warrior strong in truth, fight thou the battle: give us our share of undivided riches.