HYMN CXIV. Rudra: Rig Veda – Book 1 – Ralph T.H. Griffith, Translator

इमा रुद्राय तवसे कपर्दिने कषयद्वीराय पर भरामहे मतीः |
यथा शमसद दविपदे चतुष्पदे विश्वं पुष्टंग्रामे अस्मिन्ननातुरम ||

मर्ळा नो रुद्रोत नो मयस कर्धि कषयद्वीराय नमसा विधेमते |
यच्छं च योश्च मनुरायेजे पिता तदश्याम तवरुद्र परणीतिषु ||

अश्याम ते सुमतिं देवयज्यया कषयद्वीरस्य तव रुद्र मीढ्वः |
सुम्नायन्निद विशो अस्माकमा चरारिष्टवीरा जुहवाम ते हविः ||

तवेषं वयं रुद्रं यज्ञसाधं वङकुं कविमवसे निह्वयामहे |
आरे अस्मद दैव्यं हेळो अस्यतु सुमतिमिद वयमस्या वर्णीमहे ||

दिवो वराहमरुषं कपर्दिनं तवेषं रूपं नमसा निह्वयामहे |
हस्ते बिभ्रद भेषजा वार्याणि शर्म वर्म छर्दिरस्मभ्यं यंसत ||

इदं पित्रे मरुतामुच्यते वचः सवादोः सवादीयो रुद्राय वर्धनम |
रास्वा च नो अम्र्त मर्तभोजनं तमने तोकाय तनयाय मर्ळ ||

मा नो महान्तमुत मा नो अर्भकं मा न उक्षन्तमुत मान उक्षितम |
मा नो वधीः पितरं मोत मातरं मा नः परियास्तन्वो रुद्र रीरिषः ||

मा नस्तोके तनये मा न आयौ मा नो गोषु मा नो अश्वेषुरीरिषः |
वीरान मा नो रुद्र भामितो वधीर्हविष्मन्तःसदमित तवा हवामहे ||

उप ते सतोमान पशुपा इवाकरं रास्वा पितर्मरुतां सुम्नमस्मे |
भद्रा हि ते सुमतिर्म्र्ळयत्तमाथा वयमव इत्ते वर्णीमहे ||

आरे ते गोघ्नमुत पूरुषघ्नं कषयद्वीर सुम्नमस्मे तेस्तु |
मर्ळा च नो अधि च बरूहि देवाधा च नः शर्म यछद्विबर्हाः ||

अवोचाम नमो अस्मा अवस्यवः शर्णोतु नो हवं रुद्रो मरुत्वान |
तन नो … ||

imā rudrāya tavase kapardine kṣayadvīrāya pra bharāmahe matīḥ |
yathā śamasad dvipade catuṣpade viśvaṃ puṣṭaṃghrāme asminnanāturam ||

mṛḷā no rudrota no mayas kṛdhi kṣayadvīrāya namasā vidhemate |
yacchaṃ ca yośca manurāyeje pitā tadaśyāma tavarudra praṇītiṣu ||

aśyāma te sumatiṃ devayajyayā kṣayadvīrasya tava rudra mīḍhvaḥ |
sumnāyannid viśo asmākamā carāriṣṭavīrā juhavāma te haviḥ ||

tveṣaṃ vayaṃ rudraṃ yajñasādhaṃ vaṅkuṃ kavimavase nihvayāmahe |
āre asmad daivyaṃ heḷo asyatu sumatimid vayamasyā vṛṇīmahe ||

divo varāhamaruṣaṃ kapardinaṃ tveṣaṃ rūpaṃ namasā nihvayāmahe |
haste bibhrad bheṣajā vāryāṇi śarma varma chardirasmabhyaṃ yaṃsat ||

idaṃ pitre marutāmucyate vacaḥ svādoḥ svādīyo rudrāya vardhanam |
rāsvā ca no amṛta martabhojanaṃ tmane tokāya tanayāya mṛḷa ||

mā no mahāntamuta mā no arbhakaṃ mā na ukṣantamuta māna ukṣitam |
mā no vadhīḥ pitaraṃ mota mātaraṃ mā naḥ priyāstanvo rudra rīriṣaḥ ||

mā nastoke tanaye mā na āyau mā no ghoṣu mā no aśveṣurīriṣaḥ |
vīrān mā no rudra bhāmito vadhīrhaviṣmantaḥsadamit tvā havāmahe ||

upa te stomān paśupā ivākaraṃ rāsvā pitarmarutāṃ sumnamasme |
bhadrā hi te sumatirmṛḷayattamāthā vayamava itte vṛṇīmahe ||

āre te ghoghnamuta pūruṣaghnaṃ kṣayadvīra sumnamasme teastu |
mṛḷā ca no adhi ca brūhi devādhā ca naḥ śarma yachadvibarhāḥ ||

avocāma namo asmā avasyavaḥ śṛṇotu no havaṃ rudro marutvān |
tan no … ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. To the strong Rudra bring we these our songs of praise, to him the Lord of Heroes with the braided hair,
That it be well with all our cattle and our men, that in this village all be healthy and well-fed.

2 Be gracious unto us, O Rudra, bring us joy: thee, Lord of Heroes, thee with reverence will we serve.
Whatever health and strength our father Manu won by sacrifice may we, under thy guidance, gain.

3 By worship of the Gods may we, O Bounteous One, O Rudra, gain thy grace, Ruler of valiant men.
Come to our families, bringing them bliss: may we, whose heroes are uninjured, bring thee sacred gifts,

4 Hither we call for aid the wise, the wanderer, impetuous Rudra, perfecter of sacrifice.
May he repel from us the anger of the Gods: verily we desire his favourable grace.

5 Him with the braided hair we call with reverence down, the wild-boar of the sky, the red, the dazzling shape.
May he, his hand filled full of sovran medicines, grant us protection, shelter, and a home secure.

6 To him the Maruts’ Father is this hymn addressed, to strengthen Rudra’s might, a song more sweet than sweet.
Grant us, Immortal One, the food which mortals eat: be gracious unto me, my seed, my progeny.

7 O Rudra, harm not either great or small of us, harm not the growing boy, harm not the full-grown man.
Slay not a sire among us, slay no mother here, and to our own dear bodies, Rudra, do not harm.

8 Harm us not, Rudra, in our seed and progeny, harm us not in the living, nor in cows or steeds,
Slay not our heroes in the fury of thy wrath. Bringing oblations evermore we call to thee.

9 Even as a herdsman I have brought thee hymns of praise: O Father of the Maruts, give us happiness,
Blessed is thy most favouring benevolence, so, verily, do we desire thy saving help.

10 Far be thy dart that killeth men or cattle: thy bliss be with us, O thou Lord of Heroes.
Be gracious unto us, O God, and bless us, and then vouchsafe us doubly-strong protection.

11 We, seeking help, have spoken and adored him: may Rudra, girt by Maruts, hear our calling.
This prayer of ours may Varuṇa grant, and Mitra, and Aditi and Sindhu, Earth and Heaven.