HYMN CXXXIX. Savitar. – Rig Veda – Book 10

सूर्यरश्मिर्हरिकेशः पुरस्तात सविता जयोतिरुदयानजस्रम |
तस्य पूषा परसवे याति विद्वान सम्पश्यन्विश्वा भुवनानि गोपाः ||

नर्चक्षा एष दिवो मध्य आस्त आपप्रिवान रोदसीन्तरिक्षम |
स विश्वाचीरभि चष्टे घर्ताचीरन्तरापूर्वमपरं च केतुम ||

रायो बुध्नः संगमनो वसूनां विश्वा रूपाभि चष्टेशचीभिः |
देव इव सविता सत्यधर्मेन्द्रो न तस्थौसमरे धनानाम ||

विश्वावसुं सोम गन्धर्वमापो दद्र्शुषीस्तद रतेना वयायन |
तदन्ववैदिन्द्रो रारहाण आसां परि सुर्यस्यपरिधिन्रपश्यत ||

विश्वावसुरभि तन नो गर्णातु दिव्यो गन्धर्वो रजसोविमानः |
यद वा घा सत्यमुत यन न विद्म धियोहिन्वानो धिय इन नो अव्याः ||

सस्निमविन्दच्चरणे नदीनामपाव्र्णोद दुरो अश्मव्रजानाम |
परासां गन्धर्वो अम्र्तानि वोचदिन्द्रो दक्षं परि जानादहीनाम ||

sūryaraśmirharikeśaḥ purastāt savitā jyotirudayānajasram |
tasya pūṣā prasave yāti vidvān sampaśyanviśvā bhuvanāni ghopāḥ ||

nṛcakṣā eṣa divo madhya āsta āpaprivān rodasīantarikṣam |
sa viśvācīrabhi caṣṭe ghṛtācīrantarāpūrvamaparaṃ ca ketum ||

rāyo budhnaḥ saṃghamano vasūnāṃ viśvā rūpābhi caṣṭeśacībhiḥ |
deva iva savitā satyadharmendro na tasthausamare dhanānām ||

viśvāvasuṃ soma ghandharvamāpo dadṛśuṣīstad ṛtenā vyāyan |
tadanvavaidindro rārahāṇa āsāṃ pari suryasyaparidhinrapaśyat ||

viśvāvasurabhi tan no ghṛṇātu divyo ghandharvo rajasovimānaḥ |
yad vā ghā satyamuta yan na vidma dhiyohinvāno dhiya in no avyāḥ ||

sasnimavindaccaraṇe nadīnāmapāvṛṇod duro aśmavrajānām |
prāsāṃ ghandharvo amṛtāni vocadindro dakṣaṃ pari jānādahīnām ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. SAVITAR, golden-haired, hath lifted eastward, bright With the sunbeams, his eternal lustre;
He in whose energy wise Pūṣan marches, surveying all existence like a herdsman.

2 Beholding men he sits amid the heaven filling the two world-halves and air’s wide region.
He looks upon the rich far-spreading pastures between the eastern and the western limit.

3 He, root of wealth, the gatherer-up of treasures, looks with his might on every form and figure.
Savitar, like a Godẉhose Law is constant, stands in the battle for the spoil like Indra.

4 Waters from sacrifice came to the Gandharva Visvavasu, O Soma, when they saw him.
Indra, approaching quickly, marked their going, and looked around upon the Sun’s enclosures.

5 This song Visvavasu shall sing us, meter of air’s mid-realm celestial Gandharva,
That we may know aright both truth and falsehood: may he inspire our thoughts and help our praises.

6 In the floods’ track he found the bootyseeker: the rocky cow-pen’s doors he threw wide open.
These, the Gandharva told him, Rowed with Amṛta. Indra knew well the puissancc of the dragons.