HYMN IX. Agni: Rig Veda – Book 2 – Ralph T.H. Griffith, Translator

नि होता होत्र्षदने विदानस्त्वेषो दीदिवानसदत सुदक्षः |
अदब्धव्रतप्रमतिर्वसिष्ठः सहस्रम्भरः शुचिजिह्वो अग्निः ||

तवं दूतस्त्वमु नः परस्पास्त्वं वस्य आ वर्षभ परणेता |
अग्ने तोकस्य नस्तने तनूनामप्रयुछन दीद्यद बोधि गोपाः ||

विधेम ते परमे जन्मन्नग्ने विधेम सतोमैरवरे सधस्थे |
यस्माद योनेरुदारिथा यजे तं पर तवे हवींषि जुहुरेसमिद्धे ||

अग्ने यजस्व हविषा यजीयाञ्छ्रुष्टी देष्णमभि गर्णीहि राधः |
तवं हयसि रयिपती रयीणां तवं शुक्रस्य वचसो मनोता ||

उभयं ते न कषीयते वसव्यं दिवे-दिवे जायमानस्य दस्म |
कर्धि कषुमन्तं जरितारमग्ने कर्धि पतिं सवपत्यस्य रायः ||

सैनानीकेन सुविदत्रो अस्मे यष्टा देवानायजिष्ठः सवस्ति |
अदब्धो गोपा उत नः परस्पा अग्ने दयुमदुत रेवद दिदीहि ||

ni hotā hotṛṣadane vidānastveṣo dīdivānasadat sudakṣaḥ |
adabdhavratapramatirvasiṣṭhaḥ sahasrambharaḥ śucijihvo aghniḥ ||

tvaṃ dūtastvamu naḥ paraspāstvaṃ vasya ā vṛṣabha praṇetā |
aghne tokasya nastane tanūnāmaprayuchan dīdyad bodhi ghopāḥ ||

vidhema te parame janmannaghne vidhema stomairavare sadhasthe |
yasmād yonerudārithā yaje taṃ pra tve havīṃṣi juhuresamiddhe ||

aghne yajasva haviṣā yajīyāñchruṣṭī deṣṇamabhi ghṛṇīhi rādhaḥ |
tvaṃ hyasi rayipatī rayīṇāṃ tvaṃ śukrasya vacaso manotā ||

ubhayaṃ te na kṣīyate vasavyaṃ dive-dive jāyamānasya dasma |
kṛdhi kṣumantaṃ jaritāramaghne kṛdhi patiṃ svapatyasya rāyaḥ ||

sainānīkena suvidatro asme yaṣṭā devānāyajiṣṭhaḥ svasti |
adabdho ghopā uta naḥ paraspā aghne dyumaduta revad didīhi ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. ACCUSTOMED to the Herald’s place, the Herald hath seated him, bright, splendid, passing mighty,
Whose foresight keeps the Law from violation, excellent, pure-tongued, bringing thousands, Agni.

2 Envoy art thou, protector from the foeman, strong God, thou leadest us to higher blessings.
Refulgent, be an ever-heedful keeper, Agni, for us and for our seed offspring.

3 May we adore thee in thy loftiest birthplace, and, with our praises, in thy lower station.
The place whence thou issued forth I worship: to thee well kindled have they paid oblations.

4 Agni, best Priest, pay worship with oblation; quickly commend the gift to be presented;
For thou art Lord of gathered wealth and treasure. of the bright song of praise thou art inventor.

5 The twofold opulence, O Wonder-Worker, of thee new-born each day never decreases.
Enrich with food the man who lauds thee, Agni: make him the lord of wealth with noble offspring.

6 May he, benevolent with this fair aspect, best sacrificer, bring the Gods to bless us.
Sure guardian, our protector from the foemen, shine, Agni, with thine affluence and splendour.