HYMN L. Indra: Rig Veda – Book 3 – Ralph T.H. Griffith, Translator

इन्द्रः सवाहा पिबतु यस्य सोम आगत्या तुम्रो वर्षभो मरुत्वान |
ओरुव्यचाः पर्णतामेभिरन्नैरास्य हविस्तन्वःकामं रध्याः ||

आ ते सपर्यू जवसे युनज्मि ययोरनु परदिवः शरुष्टिमावः |
इह तवा धेयुर्हरयः सुशिप्र पिबा तवस्य सुषुतस्य चारोः ||

गोभिर्मिमिक्षुं दधिरे सुपारमिन्द्रं जयैष्ठ्याय धायसे गर्णानाः |
मन्दानः सोमं पपिवान रजीषिन समस्मभ्यं पुरुधा गा इषण्य ||
इमं कामं … ||
शुनं हुवेम … ||

indraḥ svāhā pibatu yasya soma āghatyā tumro vṛṣabho marutvān |
oruvyacāḥ pṛṇatāmebhirannairāsya havistanvaḥkāmaṃ ṛdhyāḥ ||

ā te saparyū javase yunajmi yayoranu pradivaḥ śruṣṭimāvaḥ |
iha tvā dheyurharayaḥ suśipra pibā tvasya suṣutasya cāroḥ ||

ghobhirmimikṣuṃ dadhire supāramindraṃ jyaiṣṭhyāya dhāyase ghṛṇānāḥ |
mandānaḥ somaṃ papivān ṛjīṣin samasmabhyaṃ purudhā ghā iṣaṇya ||
imaṃ kāmaṃ … ||
śunaṃ huvema … ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. LET Indra drink, All-hail! for his is Soma,—the mighty Bull come, girt by Maruts, hither.
Far-reaching, let him fill him with these viands, and let our offering sate his body’s longing.

2 I yoke thy pair of trusty Steeds for swiftness, whose faithful service from of old thou lovest.
Here, fair of cheek! let thy Bay Coursers place thee: drink of this lovely welleffused libation.

3 With milk they made Indra their good Preserver, lauding for help and rule the bounteous rainer.
Impetuous God, when thou hast drunk the Soma, enraptured send us cattle in abundance.

4 With kine and horses satisfy this longing with very splendid bounty still extend it.
Seeking the light, with hymns to thee, O Indra, the Kuśikas have brought their gift, the singers.

5 Call we on Maghavan, auspicious Indra, best Hero in the fight where spoil is gathered;
The Strong, who listens, who gives aid in battles, who slays the Vṛtras, wins and gathers riches.