HYMN LIII. Indra – Rig Veda – Book 8
उपमं तवा मघोनां जयेष्ठं च वर्षभाणाम |
पूर्भित्तमं मघवन्निन्द्र गोविदमीशानं राय ईमहे ||
य आयुं कुत्समतिथिग्वमर्दयो वाव्र्धानो दिवे-दिवे |
तं तवा वयं हर्यश्वं शतक्रतुं वाजयन्तो हवामहे ||
आ नो विश्वेषां रसं मध्वः सिञ्चन्त्वद्रयः |
ये परावति सुन्विरे जनेष्वा ये अर्वावतीन्दवः ||
विश्वा दवेषांसि जहि चाव चा कर्धि विश्वे सन्वन्त्वा वसु |
शीष्टेषु चित ते मदिरासो अंशवो यत्रा सोमस्य तर्म्पसि ||
इन्द्र नेदीय एदिहि मितमेधाभिरूतिभिः |
आ शन्तम शन्तमाभिरभिष्टिभिरा सवापे सवापिभिः ||
आजितुरं सत्पतिं विश्वचर्षणिं कर्धि परजास्वाभगम |
पर सू तिरा शचीभिर्ये त उक्थिनः करतुं पुनत आनुषक ||
यस्ते साधिष्ठो.अवसे ते सयाम भरेषु ते |
वयं होत्राभिरुत देवहूतिभिः ससवांसो मनामहे ||
अहं हि ते हरिवो बरह्म वाजयुराजिं यामि सदोतिभिः |
तवामिदेव तममे समश्वयुर्गव्युरग्रे मथीनाम ||
upamaṃ tvā maghonāṃ jyeṣṭhaṃ ca vṛṣabhāṇām |
pūrbhittamaṃ maghavannindra ghovidamīśānaṃ rāya īmahe ||
ya āyuṃ kutsamatithighvamardayo vāvṛdhāno dive-dive |
taṃ tvā vayaṃ haryaśvaṃ śatakratuṃ vājayanto havāmahe ||
ā no viśveṣāṃ rasaṃ madhvaḥ siñcantvadrayaḥ |
ye parāvati sunvire janeṣvā ye arvāvatīndavaḥ ||
viśvā dveṣāṃsi jahi cāva cā kṛdhi viśve sanvantvā vasu |
śīṣṭeṣu cit te madirāso aṃśavo yatrā somasya tṛmpasi ||
indra nedīya edihi mitamedhābhirūtibhiḥ |
ā śantama śantamābhirabhiṣṭibhirā svāpe svāpibhiḥ ||
ājituraṃ satpatiṃ viśvacarṣaṇiṃ kṛdhi prajāsvābhagham |
pra sū tirā śacībhirye ta ukthinaḥ kratuṃ punata ānuṣak ||
yaste sādhiṣṭho.avase te syāma bhareṣu te |
vayaṃ hotrābhiruta devahūtibhiḥ sasavāṃso manāmahe ||
ahaṃ hi te harivo brahma vājayurājiṃ yāmi sadotibhiḥ |
tvāmideva tamame samaśvayurghavyuraghre mathīnām ||
English Translation
Translated by Ralph T.H. Griffith
1. MAY our hymns give thee great delight. Display thy bounty, Thunderer.
Drive off the enemies of prayer.
2 Crush with thy foot the niggard churls who bring no gifts. Mighty art thou
There is not one to equal thee.
3 Thou art the Lord of Soma pressed, Soma impressed is also thine.
Thou art the Sovran of the folk.
4 Come, go thou forth, dwelling in heaven and listening to the prayers of men:
Thou fillest both the heavens and earth.
5 Even that hill with rocky heights, with hundreds, thousands, held within.
Thou for thy worshippers brakest through.
6 We call on thee both night and day to taste the flowing Soma juice:
Do thou fulfil our heart’s desire.
7 Where is that ever-youthful Steer, strong. necked and never yet bent down?
What Brahman ministers to him?
8 To whose libation doth the Steer, betake him with delight therein?
Who takes delight in Indra now?
9 Whom, Vṛtra-slayer, have thy gift and hero powers accompanied?
Who is thy dearest in the laud?
10 For thee among mankind, among the Pūrus is this Soma shed.
Hasten thou hither: drink thereof.
11 This, growing by Soma and by Śaryaṇāvān, dear to thee,
In Ārjīkīya, cheers thee best.
12 Hasten thou hitherward, and drink this for munificence to-day,
Delightful for thine eager draught.