HYMN LIII. Pūṣan: Rig Veda – Book 6 – Ralph T.H. Griffith, Translator

वयमु तवा पथस पते रथं न वाजसातये |
धिये पूषन्नयुज्महि ||

अभि नो नर्यं वसु वीरं परयतदक्षिणम |
वामं गर्हपतिं नय ||

अदित्सन्तं चिदाघ्र्णे पूषन दानाय चोदय |
पणेश्चिद विम्रदा मनः ||

वि पथो वाजसातये चिनुहि वि मर्धो जहि |
साधन्तामुग्र नो धियः ||

परि तर्न्धि पणीनामारया हर्दया कवे |
अथेमस्मभ्यं रन्धय ||

वि पूषन्नारया तुद पणेरिछ हर्दि परियम |
अथें … ||

आ रिख किकिरा कर्णु पणीनां हर्दया कवे |
अथें … ||

यां पूषन बरह्मचोदनीमारां बिभर्ष्याघ्र्णे |
तया समस्य हर्दयमा रिख किकिरा कर्णु ||

या ते अष्ट्रा गोोपशाघ्र्णे पशुसाधनी |
तस्यास्ते सुम्नमीमहे ||

उत नो गोषणिं धियमश्वसां वाजसामुत |
नर्वत कर्णुहि वीतये ||

vayamu tvā pathas pate rathaṃ na vājasātaye |
dhiye pūṣannayujmahi ||

abhi no naryaṃ vasu vīraṃ prayatadakṣiṇam |
vāmaṃ ghṛhapatiṃ naya ||

aditsantaṃ cidāghṛṇe pūṣan dānāya codaya |
paṇeścid vimradā manaḥ ||

vi patho vājasātaye cinuhi vi mṛdho jahi |
sādhantāmughra no dhiyaḥ ||

pari tṛndhi paṇīnāmārayā hṛdayā kave |
athemasmabhyaṃ randhaya ||

vi pūṣannārayā tuda paṇericha hṛdi priyam |
atheṃ … ||

ā rikha kikirā kṛṇu paṇīnāṃ hṛdayā kave |
atheṃ … ||

yāṃ pūṣan brahmacodanīmārāṃ bibharṣyāghṛṇe |
tayā samasya hṛdayamā rikha kikirā kṛṇu ||

yā te aṣṭrā ghoopaśāghṛṇe paśusādhanī |
tasyāste sumnamīmahe ||

uta no ghoṣaṇiṃ dhiyamaśvasāṃ vājasāmuta |
nṛvat kṛṇuhi vītaye ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. LORD of the path, O Pūṣan, we have yoked and bound thee to our hymn,
Even as a car, to win the prize.

2 Bring us the wealth that men require, a manly master of a house,
Free-handed with the liberal meed.

3 Even him who would not give, do thou,
O glowing Pūṣan, urge to give,
And make the niggard’s soul grow soft.

4 Clear paths that we may win the prize; scatter our enemies afar.
Strong God, be all our thoughts fulfilled.

5 Penetrate with an awl, O Sage, the hearts of avaricious churls,
And make them subject to our will.

6 Thrust with thine awl, O Pūṣan: seek that which the niggard’s heart holds dear,
And make him subject to our will.

7 Tear up and read in pieces, Sage, the hearts of avaricious churls,
And make them subject to our will.

8 Thou, glowing Pūṣan, carriest an awl that urges men to prayer;
Therewith do thou tear up and rend to shreds the heart of every one.

9 Thou bearest, glowing Lord! a goad with horny point that guides the cows
Thence do we seek thy gift of bliss.

10 And make this hymn of ours produce kine, horses, and a store of wealth
For our delight and use as men.