HYMN LIX. Mitra – Rig Veda – Book 3

HYMN LIX. Mitra: Rig Veda – Book 3 – Ralph T.H. Griffith, Translator

मित्रो जनान यातयति बरुवाणो मित्रो दाधार पर्थिवीमुत दयाम |
मित्रः कर्ष्टीरनिमिषाभि चष्टे मित्राय हव्यंघ्र्तवज्जुहोत ||

पर स मित्र मर्तो अस्तु परयस्वान यस्त आदित्य शिक्षति वरतेन |
न हन्यते न जीयते तवोतो नैनमंहो अश्नोत्यन्तितो न दूरात ||

अनमीवास इळया मदन्तो मितज्ञवो वरिमन्ना पर्थिव्याः |
आदित्यस्य वरतमुपक्षियन्तो वयं मित्रस्य सुमतौ सयाम ||

अयं मित्रो नमस्यः सुशेवो राजा सुक्षत्रो अजनिष्ट वेधाः |
तस्य वयं … ||

महानादित्यो नमसोपसद्यो यातयज्जनो गर्णते सुशेवः |
तस्मा एतत पन्यतमाय जुष्टमग्नौ मित्राय हविरा जुहोत ||

मित्रस्य चर्षणीध्र्तो.अवो देवस्य सानसि |
दयुम्नं चित्रश्रवस्तमम ||

अभि यो महिना दिवं मित्रो बभूव सप्रथाः |
अभि शरवोभिः पर्थिवीम ||

मित्राय पञ्च येमिरे जना अभिष्टिशवसे |
स देवान विश्वान बिभर्ति ||

मित्रो देवेष्वायुषु जनाय वर्क्तबर्हिषे |
इष इष्टव्रताकः ||

mitro janān yātayati bruvāṇo mitro dādhāra pṛthivīmuta dyām |
mitraḥ kṛṣṭīranimiṣābhi caṣṭe mitrāya havyaṃghṛtavajjuhota ||

pra sa mitra marto astu prayasvān yasta āditya śikṣati vratena |
na hanyate na jīyate tvoto nainamaṃho aśnotyantito na dūrāt ||

anamīvāsa iḷayā madanto mitajñavo varimannā pṛthivyāḥ |
ādityasya vratamupakṣiyanto vayaṃ mitrasya sumatau syāma ||

ayaṃ mitro namasyaḥ suśevo rājā sukṣatro ajaniṣṭa vedhāḥ |
tasya vayaṃ … ||

mahānādityo namasopasadyo yātayajjano ghṛṇate suśevaḥ |
tasmā etat panyatamāya juṣṭamaghnau mitrāya havirā juhota ||

mitrasya carṣaṇīdhṛto.avo devasya sānasi |
dyumnaṃ citraśravastamam ||

abhi yo mahinā divaṃ mitro babhūva saprathāḥ |
abhi śravobhiḥ pṛthivīm ||

mitrāya pañca yemire janā abhiṣṭiśavase |
sa devān viśvān bibharti ||

mitro deveṣvāyuṣu janāya vṛktabarhiṣe |
iṣa iṣṭavratāakaḥ ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. MITRA, when speaking, stirreth men to labour: Mitra sustaineth both the earth and heaven.
Mitra beholdeth men with eyes that close not. To Mitra bring, with holy oil, oblation.

2 Foremost be he who brings thee food, O Mitra, who strives to keep thy sacred Law, Āditya.
He whom thou helpest ne’er is slain or conquered, on him, from near or far, falls no affliction.

3 joying in sacred food and free from sickness, with knees bent lowly on the earth’s broad surface,
Following closely the Āditya’s statute, may we remain in Mitra’s gracious favour.

4 Auspicious and adorable, this Mitra was born with fair dominion, King, Disposer.
May we enjoy the grace of him the Holy, yea, rest in his propitious loving-kindness.

5 The great Āditya, to be served with wor. ship, who stirreth men, is gracious to the singer.
To Mitra, him most highly to be lauded, offer in fire oblation that he loveth.

6 The gainful grace of Mitra,. God, supporter of the race of man,
Gives splendour of most.glorious fame.

7 Mitra whose glory spreads afar, he who in might surpasses heaven,
Surpasses earth in his renown.

8 All the Five Races have repaired to Mitra, ever strong to aid,
For he sustaineth all the Gods.

9 Mitra to Gods, to living men, to him who strews the holy grass,
Gives food fulfilling sacred Law.