HYMN LVI. Heaven and Earth: Rig Veda – Book 4 – Ralph T.H. Griffith, Translator

मही दयावाप्र्थिवी इह जयेष्ठे रुचा भवतां शुचयद्भिर अर्कैः |
यत सीं वरिष्ठे बर्हती विमिन्वन रुवद धोक्षा पप्रथानेभिर एवैः ||

देवी देवेभिर यजते यजत्रैर अमिनती तस्थतुर उक्षमाणे |
रतावरी अद्रुहा देवपुत्रे यज्ञस्य नेत्री शुचयद्भिर अर्कैः ||

स इत सवपा भुवनेष्व आस य इमे दयावाप्र्थिवी जजान |
उर्वी गभीरे रजसी सुमेके अवंशे धीरः शच्या सम ऐरत ||

नू रोदसी बर्हद्भिर नो वरूथैः पत्नीवद्भिर इषयन्ती सजोषाः |
उरूची विश्वे यजते नि पातं धिया सयाम रथ्यः सदासाः ||

पर वाम महि दयवी अभ्य उपस्तुतिम भरामहे |
शुची उप परशस्तये ||

पुनाने तन्वा मिथः सवेन दक्षेण राजथः |
ऊह्याथे सनाद रतम ||

मही मित्रस्य साधथस तरन्ती पिप्रती रतम |
परि यज्ञं नि षेदथुः ||

mahī dyāvāpṛthivī iha jyeṣṭhe rucā bhavatāṃ śucayadbhir arkaiḥ |
yat sīṃ variṣṭhe bṛhatī viminvan ruvad dhokṣā paprathānebhir evaiḥ ||

devī devebhir yajate yajatrair aminatī tasthatur ukṣamāṇe |
ṛtāvarī adruhā devaputre yajñasya netrī śucayadbhir arkaiḥ ||

sa it svapā bhuvaneṣv āsa ya ime dyāvāpṛthivī jajāna |
urvī ghabhīre rajasī sumeke avaṃśe dhīraḥ śacyā sam airat ||

nū rodasī bṛhadbhir no varūthaiḥ patnīvadbhir iṣayantī sajoṣāḥ |
urūcī viśve yajate ni pātaṃ dhiyā syāma rathyaḥ sadāsāḥ ||

pra vām mahi dyavī abhy upastutim bharāmahe |
śucī upa praśastaye ||

punāne tanvā mithaḥ svena dakṣeṇa rājathaḥ |
ūhyāthe sanād ṛtam ||

mahī mitrasya sādhathas tarantī pipratī ṛtam |
pari yajñaṃ ni ṣedathuḥ ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. MAY mighty Heaven and Earth, most meet for honour, be present here with light and gleaming splendours;
When, fixing them apart, vast, most extensive, the Steer roars loudly in far-reaching courses.

2 The Goddesses with Gods, holy with holy, the Two stand pouring out their rain, exhaustless:
Faithful and guileless, having Gods for children, leaders of sacrifice with shining splendours.

3 Sure in the worlds he was a skilful Craftsman, he who produced these Twain the Earth and Heaven.
Wise, with his power he brought both realms, together spacious and deep, well-fashioned, unsupported.

4 O Heaven and Earth, with one accord promoting, with high protection as of Queens, our welfare,
Far-reaching, universal, holy, guard us. May we, car-borne, through song be victors ever.

5 To both of you, O Heaven and Earth, we bring our lofty song of praise,
Pure Ones! to glorify you both.

6 Ye sanctify each other’s form, by your own proper might ye rule,
And from of old observe the Law.

7 Furthering and fulfilling, ye, O Mighty, perfect Mitra’s Law.
Ye sit around our sacrifice.