HYMN LVI. Maruts – Rig Veda – Book 7

HYMN LVI. Maruts – Rig Veda – Book 7

क ईं वयक्ता नरः सनीळा रुद्रस्य मर्या अध सवश्वाः ||

नकिर्ह्येषां जनूंषि वेद ते अङग विद्रे मिथो जनित्रम ||

अभि सवपूभिर्मिथो वपन्त वातस्वनसः शयेना अस्प्र्ध्रन ||

एतानि धीरो निण्या चिकेत पर्श्निर्यदूधो मही जभार ||

सा विट सुवीरा मरुद्भिरस्तु सनात सहन्ती पुष्यन्ती नर्म्णम ||

यामं येष्ठाः शुभा शोभिष्ठाः शरिया सम्मिश्ला ओजोभिरुग्राः ||

उग्रं व ओज सथिरा शवांस्यधा मरुद्भिर्गणस्तुविष्मान ||

शुभ्रो वः शुष्मः करुध्मी मनांसि धुनिर्मुनिरिव शर्धस्य धर्ष्णोः ||

सनेम्यस्मद युयोत दिद्युं मा वो दुर्मतिरिह परणं नः ||

परिया वो नाम हुवे तुराणामा यत तर्पन मरुतो वावशानाः ||

सवायुधास इष्मिणः सुनिष्का उत सवयं तन्वः शुम्भमानाः ||

शुची वो हव्या मरुतः शुचीनां शुचिं हिनोम्यध्वरं शुचिभ्यः |
रतेन सत्यं रतसाप आयञ्छुचिजन्मानः शुचयः पावकाः ||

अंसेष्वा मरुतः खादयो वो वक्षस्सु रुक्मा उपशिश्रियाणाः |
वि विद्युतो न वर्ष्टिभी रुचाना अनु सवधामायुधैर्यछमानाः ||

पर बुध्न्या व ईरते महांसि पर नामानि परयज्यवस्तिरध्वम |
सहस्रियं दम्यं भागमेतं गर्हमेधीयं मरुतो जुषध्वम ||

यदि सतुतस्य मरुतो अधीथेत्था विप्रस्य वाजिनो हवीमन |
मक्षू रायः सुवीर्यस्य दात नू चिद यमन्य आदभदरावा ||

अत्यासो न ये मरुतः सवञ्चो यक्षद्र्शो न शुभयन्त मर्याः |
ते हर्म्येष्ठाः शिशवो न शुभ्रा वत्सासो न परक्रीळिनः पयोधाः ||

दशस्यन्तो नो मरुतो मर्ळन्तु वरिवस्यन्तो रोदसी सुमेके |
आरे गोहा नर्हा वधो वो अस्तु सुम्नेभिरस्मे वसवो नमध्वम ||

आ वो होता जोहवीति सत्तः सत्राचीं रातिं मरुतो गर्णानः |
य ईवतो वर्षणो अस्ति गोपाः सो अद्वयावी हवते व उक्थैः ||

इमे तुरं मरुतो रामयन्तीमे सहः सहस आ नमन्ति |
इमेशंसं वनुष्यतो नि पान्ति गुरु दवेषो अररुषे दधन्ति ||

इमे रध्रं चिन मरुतो जुनन्ति भर्मिं चिद यथा वसवो जुषन्त |
अप बाधध्वं वर्षणस्तमांसि धत्त विश्वं तनय ||
ं तोकमस्मे ||

मा वो दात्रान मरुतो निरराम मा पश्चाद दघ्म रथ्यो विभागे |
आ न सपार्हे भजतना वसव्ये यदीं सुजातं वर्षणो वो अस्ति ||

सं यद धनन्त मन्युभिर्जनासः शूरा यह्वीष्वोषधीषु विक्षु |
अध समा नो मरुतो रुद्रियासस्त्रातारो भूत पर्तनास्वर्यः ||

भूरि चक्र मरुतः पित्र्याण्युक्थानि या वः शस्यन्ते पुरा चित |
मरुद्भिरुग्रः पर्तनासु साळ्हा मरुद्भिरित सनिता वाजमर्वा ||

अस्मे वीरो मरुतः शुष्म्यस्तु जनानां यो असुरो विधर्ता |
अपो येन सुक्षितये तरेमाध सवमोको अभि वः सयाम ||
तन न इन्द्रो वरुणो मित्रो अग्निर… ||

 

ka īṃ vyaktā naraḥ sanīḷā rudrasya maryā adha svaśvāḥ ||

nakirhyeṣāṃ janūṃṣi veda te aṅgha vidre mitho janitram ||

abhi svapūbhirmitho vapanta vātasvanasaḥ śyenā aspṛdhran ||

etāni dhīro niṇyā ciketa pṛśniryadūdho mahī jabhāra ||

sā viṭ suvīrā marudbhirastu sanāt sahantī puṣyantī nṛmṇam ||

yāmaṃ yeṣṭhāḥ śubhā śobhiṣṭhāḥ śriyā sammiślā ojobhirughrāḥ ||

ughraṃ va oja sthirā śavāṃsyadhā marudbhirghaṇastuviṣmān ||

śubhro vaḥ śuṣmaḥ krudhmī manāṃsi dhunirmuniriva śardhasya dhṛṣṇoḥ ||

sanemyasmad yuyota didyuṃ mā vo durmatiriha praṇaṃ naḥ ||

priyā vo nāma huve turāṇāmā yat tṛpan maruto vāvaśānāḥ ||

svāyudhāsa iṣmiṇaḥ suniṣkā uta svayaṃ tanvaḥ śumbhamānāḥ ||

śucī vo havyā marutaḥ śucīnāṃ śuciṃ hinomyadhvaraṃ śucibhyaḥ |
ṛtena satyaṃ ṛtasāpa āyañchucijanmānaḥ śucayaḥ pāvakāḥ ||

aṃseṣvā marutaḥ khādayo vo vakṣassu rukmā upaśiśriyāṇāḥ |
vi vidyuto na vṛṣṭibhī rucānā anu svadhāmāyudhairyachamānāḥ ||

pra budhnyā va īrate mahāṃsi pra nāmāni prayajyavastiradhvam |
sahasriyaṃ damyaṃ bhāghametaṃ ghṛhamedhīyaṃ maruto juṣadhvam ||

yadi stutasya maruto adhīthetthā viprasya vājino havīman |
makṣū rāyaḥ suvīryasya dāta nū cid yamanya ādabhadarāvā ||

atyāso na ye marutaḥ svañco yakṣadṛśo na śubhayanta maryāḥ |
te harmyeṣṭhāḥ śiśavo na śubhrā vatsāso na prakrīḷinaḥ payodhāḥ ||

daśasyanto no maruto mṛḷantu varivasyanto rodasī sumeke |
āre ghohā nṛhā vadho vo astu sumnebhirasme vasavo namadhvam ||

ā vo hotā johavīti sattaḥ satrācīṃ rātiṃ maruto ghṛṇānaḥ |
ya īvato vṛṣaṇo asti ghopāḥ so advayāvī havate va ukthaiḥ ||

ime turaṃ maruto rāmayantīme sahaḥ sahasa ā namanti |
imeśaṃsaṃ vanuṣyato ni pānti ghuru dveṣo araruṣe dadhanti ||

ime radhraṃ cin maruto junanti bhṛmiṃ cid yathā vasavo juṣanta |
apa bādhadhvaṃ vṛṣaṇastamāṃsi dhatta viśvaṃ tanaya ||
ṃ tokamasme ||

mā vo dātrān maruto nirarāma mā paścād daghma rathyo vibhāghe |
ā na spārhe bhajatanā vasavye yadīṃ sujātaṃ vṛṣaṇo vo asti ||

saṃ yad dhananta manyubhirjanāsaḥ śūrā yahvīṣvoṣadhīṣu vikṣu |
adha smā no maruto rudriyāsastrātāro bhūta pṛtanāsvaryaḥ ||

bhūri cakra marutaḥ pitryāṇyukthāni yā vaḥ śasyante purā cit |
marudbhirughraḥ pṛtanāsu sāḷhā marudbhirit sanitā vājamarvā ||

asme vīro marutaḥ śuṣmyastu janānāṃ yo asuro vidhartā |
apo yena sukṣitaye taremādha svamoko abhi vaḥ syāma ||
tan na indro varuṇo mitro aghnir… ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. Wno are these radiant men in serried rank, Rudra’s young heroes borne by noble steeds?

2 Verily no one knoweth whence they sprang: they, and they only, know each other’s birth.

3 They strew each other with their blasts, these Hawks: they strove together, roaring like the wind.

4 A sage was he who knew these mysteries, what in her udder mighty Pṛśni bore.

5 Ever victorious, through the Maruts, be this band of Heroes, nursing manly strength,

6 Most bright in splendour, flectest on their way, close-knit to glory, strong with varied power.

7 Yea, mighty is your power and firm your strength: so, potent, with the Maruts, be the band.

8 Bright is your spirit, wrathful are your minds: your bold troop’s minstrel is like one inspired.

9 Ever avert your blazing shaft from us, and let not your displeasure reach us here

10 Your dear names, conquering Maruts, we invoke, calling aloud till we are satisfied.

11 Well-armed, impetuous in their haste, they deck themselves, their forms, with oblations: to you, the pure, ornaments made of gold.

12 Pure, Maruts, pure yourselves, are your oblations: to you, the pure, pure sacrifice I offer.
By Law they came to truth, the Law’s observers, bright by their birth, and pure, and sanctifying.

13 Your rings, O Maruts, rest upon your shoulders, and chains of gold are twined upon your bosoms.
Gleaming with drops of rain, like lightning-flashes, after your wont ye whirl about your weapons.

14 Wide in the depth of air spread forth your glories, far, most adorable, ye bear your titles.
Maruts, accept this thousandfold allotment of household sacrifice and household treasure.

15 If, Maruts, ye regard the praise recited here at this mighty singer invocation,
Vouchsafe us quickly wealth with noble heroes, wealth which no man uho hateth us may injure.

16 The Maruts, fleet as coursers, while they deck them like youths spectators of a festal meeting,
Linger, like beauteous colts, about the dwelling, like frisking calves, these who pour down the water.

17 So may the Maruts help us and be gracious, bringing free room to lovely Earth and Heaven.
Far be your bolt that slayeth men and cattle. Ye Vasus, turn yourselves to us with blessings.

18 The priest, when seated, loudly calls you, Maruts, praising in song your universal bounty.
He, Bulls! who hath so much in his possession, free from duplicity, with hymns invokes you.

19 These Maruts bring the swift man to a stand-still, and strength with mightier strength they break and humble
These guard the singer from the man who hates him and lay their sore displeasure on the wicked.

20 These Maruts rouse even the poor and needy: the Vasus love him as an active champion.
Drive to a distance, O ye Bulls, the darkness: give us full store of children and descendants.

21 Never, O Maruts, may we lose your bounty, nor, car-borne Lords! be hitidmost when ye deal it.
Give us a share in that delightful treasure, the genuine wealth that, Bulls! is your possession.

22 What time the men in fury rush together for running streams, for pastures, and for houses.
Then, O ye Maruts, ye who spring from Rudra, be our protectors in the strife with foemen.

23 Full many a deed ye did for our forefathers worthy of lauds which, even of old, they sang you.
lle strong man, with the Maruts, wins in battle, the charger, with the Maruts, gains the booty.

24 Ours, O ye Maruts, be the vigorous Hero, the Lord Divine of men, the strong Sustainer,
With whom to fair lands we may cross the waters, and dwell in our own home with you beside us.

25 May Indra, Mitra, Varuṇa and Agni, Waters, and Plants, and Trees accept our praises.
May we find shelter in the Marut’s bosom. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.