HYMN LVI. Viśvedevas. – Rig Veda – Book 10

HYMN LVI. Viśvedevas. – Rig Veda – Book 10

इदं त एकं पर ऊ त एकं तर्तीयेन जयोतिषा संविशस्व |
संवेशने तन्वश्चारुरेधि परियो देवानाम्परमे जनित्रे ||

तनूष टे वाजिन तन्वं नयन्ती वाममस्मभ्यं धातुशर्म तुभ्यम |
अह्रुतो महो धरुणाय देवान दिवीवज्योतिः सवमा मिमीयाः ||

वाज्यसि वाजिनेना सुवेनीः सुवित सतोमं सुवितो दिवंगाः |
सुवितो धर्म परथमानु सत्या सुवितो देवान सुवितोऽनु पत्म ||

महिम्न एषां पितरश्चनेशिरे देवा देवेष्वदधुरपिक्रतुम |
समविव्यचुरुत यान्यत्विषुरैषां तनूषु निविविशुः पुनः ||

सहोभिर्विश्वं परि चक्रमू रजः पूर्वा धामान्यमितामिमानाः |
तनूषु विश्वा भुवना नि येमिरे परासारयन्तपुरुध परजा अनु ||

दविधा सूनवो.असुरं सवर्विदमास्थापयन्त तर्तीयेनकर्मणा |
सवां परजां पितरः पित्र्यं सह आवरेष्वदधुस्तन्तुमाततम ||

नावा न कषोदः परदिशः पर्थिव्याः सवस्तिभिरतिदुर्गाणि विश्वा |
सवां परजां बर्हदुक्थो महित्वावरेष्वदधादा परेषु ||

idaṃ ta ekaṃ para ū ta ekaṃ tṛtīyena jyotiṣā saṃviśasva |
saṃveśane tanvaścāruredhi priyo devānāmparame janitre ||

tanūṣ ṭe vājin tanvaṃ nayantī vāmamasmabhyaṃ dhātuśarma tubhyam |
ahruto maho dharuṇāya devān divīvajyotiḥ svamā mimīyāḥ ||

vājyasi vājinenā suvenīḥ suvita stomaṃ suvito divaṃghāḥ |
suvito dharma prathamānu satyā suvito devān suvito’nu patma ||

mahimna eṣāṃ pitaraścaneśire devā deveṣvadadhurapikratum |
samavivyacuruta yānyatviṣuraiṣāṃ tanūṣu niviviśuḥ punaḥ ||

sahobhirviśvaṃ pari cakramū rajaḥ pūrvā dhāmānyamitāmimānāḥ |
tanūṣu viśvā bhuvanā ni yemire prāsārayantapurudha prajā anu ||

dvidhā sūnavo.asuraṃ svarvidamāsthāpayanta tṛtīyenakarmaṇā |
svāṃ prajāṃ pitaraḥ pitryaṃ saha āvareṣvadadhustantumātatam ||

nāvā na kṣodaḥ pradiśaḥ pṛthivyāḥ svastibhiratidurghāṇi viśvā |
svāṃ prajāṃ bṛhaduktho mahitvāvareṣvadadhādā pareṣu ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. HERE is one light for thee, another yonder: enter the third and he therewith united.
Uniting with a body be thou welcome, dear to the Gods in their sublimest birthplace.

2 Bearing thy body, Vajin, may thy body afford us blessing and thyself protection.
Unswerving, stablish as it were in heaven thine own light as the mighty God’s supporter.

3 Strong Steed art thou: go to the yearning Maidens with vigour, happily go to heaven and praises:
Fly happily to the Gods with easy passage, according to the first and faithful statutes.

4 Part of their grandeur have the Fathers also gained: the Gods have seated mental power in them as Gods.
They have embraced within themselves all energies, which, issuing forth, again into their bodies pass.

5 They strode through all the region with victorious might, establishing the old immeasurable laws.
They compassed in their bodies all existing things, and streamed forth offipring in many successive forms.

6 In two ways have the sons established in his place the Asura who finds the light, by the third act,
As fathers, they have set their heritage on earth, their offspring, as a thread continuously spun out.

7 As in a ship through billows, so through regions of air, with blessings, through toils and troubles
Hath Bṛhaduktha brought his seed with glory, and placed it here and in the realms beyond us.