HYMN LVII. Indra – Rig Veda – Book 8

HYMN LVII. Indra – Rig Veda – Book 8

युवं देवा करतुना पूर्व्येण युक्ता रथेन तविषं यजत्रा |
आगछतं नासत्या शचीभिरिदं तर्तीयं सवनं पिबाथः ||

युवां देवास्त्रय एकादशासः सत्याः सत्यस्य दद्र्शे पुरस्तात |
अस्माकं यज्ञं सवनं जुषाणा पातं सोममश्विना दीद्यग्नी ||

पनाय्यं तदश्विना कर्तं वां वर्षभो दिवो रजसः पर्थिव्याः |
सहस्रं शंसा उत ये गविष्टौ सर्वानित तानुप याता पिबध्यै ||

अयं वां भागो निहितो यजत्रेमा गिरो नासत्योप यातम |
पिबतं सोमं मधुमन्तमस्मे पर दाश्वांसमवतं शचीभिः ||

yuvaṃ devā kratunā pūrvyeṇa yuktā rathena taviṣaṃ yajatrā |
āghachataṃ nāsatyā śacībhiridaṃ tṛtīyaṃ savanaṃ pibāthaḥ ||

yuvāṃ devāstraya ekādaśāsaḥ satyāḥ satyasya dadṛśe purastāt |
asmākaṃ yajñaṃ savanaṃ juṣāṇā pātaṃ somamaśvinā dīdyaghnī ||

panāyyaṃ tadaśvinā kṛtaṃ vāṃ vṛṣabho divo rajasaḥ pṛthivyāḥ |
sahasraṃ śaṃsā uta ye ghaviṣṭau sarvānit tānupa yātā pibadhyai ||

ayaṃ vāṃ bhāgho nihito yajatremā ghiro nāsatyopa yātam |
pibataṃ somaṃ madhumantamasme pra dāśvāṃsamavataṃ śacībhiḥ ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. EVEN as a car to give us aid, we draw thee hither for our bliss,
Strong in thy deeds, checking assault, Lord, Mightiest Indra, of the brave!

2 Great in thy power and wisdom, Strong, with thought that comprehendeth all
Thou hast filled full with majesty.

3 Thou very Mighty One, whose hands by virtue of thy greatness grasp,
The golden bolt that breaks its way.

4 Your Lord of might that ne’er hath bent, that ruleth over all mankind,
I call, that he, as he is wont, may aid the chariots and the men.

5 Whom, ever furthering, in frays that win the light, in both the hosts
Men call to succour and to help.

6 Indra, the Strong, the measureless, worthy of praise, Most Bountiful,
Sole Ruler even over wealth.

7 Him, for his ample bounty, him, this Indra do I urge to drink,
Who, as his praise was sung of old, the Dancer, is the Lord of men.

8 Thou Mighty One, whose friendship none of mortals ever hath obtained
None will attain unto thy might.

9 Aided by thee, with thee allied, in frays for water and for sun,
Bolt-armed! may we win ample spoil.

10 So seek we thee with sacrifice and songs, chief Lover of the Song,
As, in our battles Indra, thou to Purumayya gavest help.

11 O Thunderer, thou whose friendship and whose onward guidance both are sweet,
Thy sacrifice must be prepared.

12 To us, ourselves, give ample room, give for our dwelling ample room
Give ample room to us to live.

13 We count the banquet of the Gods a spacious pathway for the men,
And for the cattle, and the car.

14 Six men, yea, two and two, made glad with Soma juice, come near to me
With offerings pleasant to the taste.

15 Two brown-hued steeds, Indrota’s gift, two bays from Rksa’s son were mine,
From Asvamedha’s son two red.

16 From Atithigva good car-steeds; from Arksa rein-obeying steeds,
From Asvamedha beauteous ones.

17 Indrota, Atithigva’s son, gave me six horses matched with mares
And Patakratu gave besides.

18 Marked above all, amid the brown, is the red mare Vṛṣanvati,
Obedient to the rein and whip.

19 O bound to me by deeds of might, not even the man who loves to blame.
Hath found a single fault in you.