HYMN LX. Asamati and Others. – Rig Veda – Book 10

HYMN LX. Asamati and Others. – Rig Veda – Book 10

आ जनं तवेषसन्द्र्शं माहीनानामुपस्तुतम |
अगन्मबिभ्रतो नमः ||

असमातिं नितोशनं तवेषं निययिनं रथम |
भजेरथस्य सत्पतिम ||

यो जनान महिषानिवातितस्थौ पवीरवान |
उतापवीरवान्युधा ||

यस्येक्ष्वाकुरुप वरते रेवान मराय्येधते |
दिवीवपञ्च कर्ष्टयः ||

इन्द्र कषत्रासमातिषु रथप्रोष्ठेषु धारय |
दिवीवसूर्यं दर्शे ||

अगस्त्यस्य नद्भ्यः सप्ती युनक्षि रोहिता |
पणीन नयक्रमीरभि विश्वान राजन्नराधसः ||

अयं मातायं पितायं जीवातुरागमत |
इदं तवप्रसर्पणं सुबन्धवेहि निरिहि ||

यथा युगं वरत्रया नह्यन्ति धरुणाय कम |
एवादाधार ते मनो जीवातवे न मर्त्यवे.अथो अरिष्टतातये ||

यथेयं पर्थिवी मही दाधारेमान वनस्पतीन |
एवादाधार ते मनो जीवातवे न मर्त्यवे.अथो अरिष्टतातये ||

यमादहं वैवस्वतात सुबन्धोर्मन आभरम |
जीवातवेन मर्त्यवे.अथो अरिष्टतातये ||

नयग वातो.अव वाति नयक तपति सूर्यः |
नीचीनमघ्न्यादुहे नयग भवतु ते रपः ||

अयं मे हस्तो भगवानयं मे भगवत्तरः |
अयं मेविश्वभेषजो.अयं शिवाभिमर्शनः ||

ā janaṃ tveṣasandṛśaṃ māhīnānāmupastutam |
aghanmabibhrato namaḥ ||

asamātiṃ nitośanaṃ tveṣaṃ niyayinaṃ ratham |
bhajerathasya satpatim ||

yo janān mahiṣānivātitasthau pavīravān |
utāpavīravānyudhā ||

yasyekṣvākurupa vrate revān marāyyedhate |
divīvapañca kṛṣṭayaḥ ||

indra kṣatrāsamātiṣu rathaproṣṭheṣu dhāraya |
divīvasūryaṃ dṛśe ||

aghastyasya nadbhyaḥ saptī yunakṣi rohitā |
paṇīn nyakramīrabhi viśvān rājannarādhasaḥ ||

ayaṃ mātāyaṃ pitāyaṃ jīvāturāghamat |
idaṃ tavaprasarpaṇaṃ subandhavehi nirihi ||

yathā yughaṃ varatrayā nahyanti dharuṇāya kam |
evādādhāra te mano jīvātave na mṛtyave.atho ariṣṭatātaye ||

yatheyaṃ pṛthivī mahī dādhāremān vanaspatīn |
evādādhāra te mano jīvātave na mṛtyave.atho ariṣṭatātaye ||

yamādahaṃ vaivasvatāt subandhormana ābharam |
jīvātavena mṛtyave.atho ariṣṭatātaye ||

nyagh vāto.ava vāti nyak tapati sūryaḥ |
nīcīnamaghnyāduhe nyagh bhavatu te rapaḥ ||

ayaṃ me hasto bhaghavānayaṃ me bhaghavattaraḥ |
ayaṃ meviśvabheṣajo.ayaṃ śivābhimarśanaḥ ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. BRINGING our homage we have come to one magnificent in look.
Glorified of the mighty Gods

2 To Asamati, spring of gifts, lord of the brave, a radiant car,
The conqueror of Bhajeratha

3 Who, when the spear hath armed his hand, or even weaponless o’erthrows
Men strong as buffaloes in fight;

4 Him in whose service flourishes Iksvaku, rich and dazzling-bright.
As the Five Tribes that are in heaven.

5 Indra, support the princely power of Rathaprosthas matched by none,
Even as the Sun for all to see.

6 Thou for Agastya’s sister’s sons yokest thy pair of ruddy steeds.
Thou troddest niggards under foot, all those, O King, who brought no gifts.

7 This is the mother, this the sire, this one hath come to be thy life.
What brings thee forth is even this. Now come, Subandhu, get thee forth.

8 As with the leather thong they bind the chariot yoke to hold it fast,
So have I held thy spirit fast, held it for life and not for death, held it for thy security.

9 Even as this earth, the mighty earth, holds fast the monarchs of the wood.
So have I held thy spirit fast, held it for life and not for death, held it for thy security.

10 Subandlin’s spirit I have brought from Yarna, from Vivasvān’s Son,
Brought it for life and not for death, yea, brought it for security.

11 The wind blows downward from on high, downward the Sun-God sends his heat,
Downward the milch-cow pours her milk: so downward go thy pain and grief.

12 Felicitous is this mine hand, yet more felicitous is this.
This hand contains all healing balms, and this makes whole with gentle touch.