HYMN LX. Maruts – Rig Veda – Book 5

HYMN LX. Maruts: Rig Veda – Book 5 – Ralph T.H. Griffith, Translator

ईळे अग्निं सववसं नमोभिर इह परसत्तो वि चयत कर्तं नः |
रथैर इव पर भरे वाजयद्भिः परदक्षिणिन मरुतां सतोमम रध्याम ||

आ ये तस्थुः पर्षतीषु शरुतासु सुखेषु रुद्रा मरुतो रथेषु |
वना चिद उग्रा जिहते नि वो भिया पर्थिवी चिद रेजते पर्वतश चित ||

पर्वतश चिन महि वर्द्धो बिभाय दिवश चित सानु रेजत सवने वः |
यत करीळथ मरुत रष्टिमन्त आप इव सध्र्यञ्चो धवध्वे ||

वरा इवेद रैवतासो हिरण्यैर अभि सवधाभिस तन्वः पिपिश्रे |
शरिये शरेयांसस तवसो रथेषु सत्रा महांसि चक्रिरे तनूषु ||

अज्येष्ठासो अकनिष्ठास एते सम भरातरो वाव्र्धुः सौभगाय |
युवा पिता सवपा रुद्र एषां सुदुघा पर्श्निः सुदिना मरुद्भ्यः ||

यद उत्तमे मरुतो मध्यमे वा यद वावमे सुभगासो दिवि षठ |
अतो नो रुद्रा उत वा नव अस्याग्ने वित्ताद धविषो यद यजाम ||

अग्निश च यन मरुतो विश्ववेदसो दिवो वहध्व उत्तराद अधि षणुभिः |
ते मन्दसाना धुनयो रिशादसो वामं धत्त यजमानाय सुन्वते ||

अग्ने मरुद्भिः शुभयद्भिर रक्वभिः सोमम पिब मन्दसानो गणश्रिभिः |
पावकेभिर विश्वमिन्वेभिर आयुभिर वैश्वानर परदिवा केतुना सजूः ||

īḷe aghniṃ svavasaṃ namobhir iha prasatto vi cayat kṛtaṃ naḥ |
rathair iva pra bhare vājayadbhiḥ pradakṣiṇin marutāṃ stomam ṛdhyām ||

ā ye tasthuḥ pṛṣatīṣu śrutāsu sukheṣu rudrā maruto ratheṣu |
vanā cid ughrā jihate ni vo bhiyā pṛthivī cid rejate parvataś cit ||

parvataś cin mahi vṛddho bibhāya divaś cit sānu rejata svane vaḥ |
yat krīḷatha maruta ṛṣṭimanta āpa iva sadhryañco dhavadhve ||

varā ived raivatāso hiraṇyair abhi svadhābhis tanvaḥ pipiśre |
śriye śreyāṃsas tavaso ratheṣu satrā mahāṃsi cakrire tanūṣu ||

ajyeṣṭhāso akaniṣṭhāsa ete sam bhrātaro vāvṛdhuḥ saubhaghāya |
yuvā pitā svapā rudra eṣāṃ sudughā pṛśniḥ sudinā marudbhyaḥ ||

yad uttame maruto madhyame vā yad vāvame subhaghāso divi ṣṭha |
ato no rudrā uta vā nv asyāghne vittād dhaviṣo yad yajāma ||

aghniś ca yan maruto viśvavedaso divo vahadhva uttarād adhi ṣṇubhiḥ |
te mandasānā dhunayo riśādaso vāmaṃ dhatta yajamānāya sunvate ||

aghne marudbhiḥ śubhayadbhir ṛkvabhiḥ somam piba mandasāno ghaṇaśribhiḥ |
pāvakebhir viśvaminvebhir āyubhir vaiśvānara pradivā ketunā sajūḥ ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. I LAUD with reverence the gracious Agni: here may he sit and part our meed among us.
As with spoil-seeking cars I bring oblation: turned rightward I will swell the Marut’s, praise-song.

2 The Maruts, yea, the Rudras, who have mounted their famous spotted deer and cars swift-moving,—
Before you, fierce Ones! woods bow down in terror: Earth, even the mountain, trembles at your coming.

3 Though vast and tall, the mountain is affrighted, the height of heaven is shaken at your roaring
When, armed with lances, ye are sporting, Maruts, and rush along together like the waters.

4 They, like young suitors, sons of wealthy houses, have with their golden natures decked their bodies.
Strong on their cars, the lordly Ones, for glory, have set their splendours on their forms for ever.

5 None being eldest, none among them youngest, as brothers they have grown to happy fortune.
May their Sire Rudra, young and deft, and Pṛśni pouring much milk, bring fair days to the Maruts.

6 Whether, O blessed Maruts, ye be dwelling in highest, midmost, or in lowest heaven,
Thence, O ye Rudras, and thou also, Agni, notice the sacrificial food we offer.

7 O Maruts, Lords of all, when Agni and when ye drive downward from sublimest heaven along the heights,
Shakers of all, rejoicing, slayers of the foe, give riches to the Soma-pressing worshipper.

8 O Agni, with the Maruts as they gleam and sing, gathered in troop, rejoicing drink the Soma juice;
With these the living ones who cleanse and further all, joined with thy banner, O Vaiśvānara, from of old.