HYMN LXII. Viśvedevas, Etc. – Rig Veda – Book 10

HYMN LXII. Viśvedevas, Etc. – Rig Veda – Book 10

ये यज्ञेन दक्षिणया समक्ता इन्द्रस्य सख्यमम्र्तत्वमानश |
तेभ्यो भद्रमङगिरसो वो अस्तु परति गर्भ्णीतमानवं सुमेधसः ||

य उदाजन पितरो गोमयं वस्व रतेनाभिन्दन परिवत्सरेवलम |
दीर्घायुत्वमङगिरसो वो अस्तु परति गर्भ्णीतमानवं सुमेधसः ||

य रतेन सूर्यमारोहयन दिव्यप्रथयन पर्थिवीं मातरंवि |
सुप्रजास्त्वमङगिरसो वो अस्तु परति गर्भ्णीत मानवंसुमेधसः ||

अयं नाभा वदति वल्गु वो गर्हे देवपुत्रा रषयस्तच्छ्र्णोतन |
सुब्रह्मण्यमङगिरसो वो अस्तु परति गर्भ्णीतमानवं सुमेधसः ||

विरूपास इद रषयस्त इद गम्भीरवेपसः |
ते अङगिरसःसूनवस्ते अग्नेः परि जज्ञिरे ||

ये अग्नेः परि जज्ञिरे विरूपासो दिवस परि |
नवग्वो नुदशग्वो अङगिरस्तमो सचा देवेषु मंअते ||

इन्द्रेण युजा निः सर्जन्त वाघतो वरजं गोमन्तमश्विनम |
सहस्रं मे ददतो अष्टकर्ण्यः शरवो देवेष्वक्रत ||

पर नूनं जायतामयं मनुस्तोक्मेव रोहतु |
यः सहस्रंशताश्वं सद्यो दानाय मंहते ||

न तमश्नोति कश्चन दिव इव सान्वारभम |
सावर्ण्यस्य दक्षिणा वि सिन्धुरिव पप्रथे ||

उत दासा परिविषे समद्दिष्टी गोपरीणसा |
यदुस्तुर्वश्च मामहे ||

सहस्रदा गरामणीर्मा रिषन मनुः सूर्येणास्ययतमानैतु दक्षिणा |
सावर्णेर्देवाः पर तिरन्त्वायुर्यस्मिन्नश्रान्ता असनाम वाजम ||

ye yajñena dakṣiṇayā samaktā indrasya sakhyamamṛtatvamānaśa |
tebhyo bhadramaṅghiraso vo astu prati ghṛbhṇītamānavaṃ sumedhasaḥ ||

ya udājan pitaro ghomayaṃ vasv ṛtenābhindan parivatsarevalam |
dīrghāyutvamaṅghiraso vo astu prati ghṛbhṇītamānavaṃ sumedhasaḥ ||

ya ṛtena sūryamārohayan divyaprathayan pṛthivīṃ mātaraṃvi |
suprajāstvamaṅghiraso vo astu prati ghṛbhṇīta mānavaṃsumedhasaḥ ||

ayaṃ nābhā vadati valghu vo ghṛhe devaputrā ṛṣayastacchṛṇotana |
subrahmaṇyamaṅghiraso vo astu prati ghṛbhṇītamānavaṃ sumedhasaḥ ||

virūpāsa id ṛṣayasta id ghambhīravepasaḥ |
te aṅghirasaḥsūnavaste aghneḥ pari jajñire ||

ye aghneḥ pari jajñire virūpāso divas pari |
navaghvo nudaśaghvo aṅghirastamo sacā deveṣu maṃate ||

indreṇa yujā niḥ sṛjanta vāghato vrajaṃ ghomantamaśvinam |
sahasraṃ me dadato aṣṭakarṇyaḥ śravo deveṣvakrata ||

pra nūnaṃ jāyatāmayaṃ manustokmeva rohatu |
yaḥ sahasraṃśatāśvaṃ sadyo dānāya maṃhate ||

na tamaśnoti kaścana diva iva sānvārabham |
sāvarṇyasya dakṣiṇā vi sindhuriva paprathe ||

uta dāsā pariviṣe smaddiṣṭī ghoparīṇasā |
yadusturvaśca māmahe ||

sahasradā ghrāmaṇīrmā riṣan manuḥ sūryeṇāsyayatamānaitu dakṣiṇā |
sāvarṇerdevāḥ pra tirantvāyuryasminnaśrāntā asanāma vājam ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. YE, who, adorned with guerdon through the sacrifice, have won you Indra’s friendship and eternal life,
Even to you be happiness, Aṅgirases. Welcome the son of Manu, ye who are most wise.

2 The Fathers, who drave forth the wealth in cattle, have in the year’s courses cleft Vala by Eternal Law:
A lengthened life be yours, O ye Aṅgirases. Welcome the son of Manu, ye who are most wise.

3 Ye raised the Sun to heaven by everlasting Law, and spread broad earth, the Mother, out on every side.
Fair wealth of progeny be yours, Aṅgirases. Welcome the son of Manu, ye who are most wise.

4 This kinsman in your dwellingplace speaks pleasant words: give car to this, ye Ṛṣis, children of the Gods.
High Brahman dignity be yours, Aṅgirases. Welcome the son of Manu, ye who are most wise.

5 Distinguished by their varied form, these Ṛṣis have been deeply moved.
These are the sons of Aṅgirases: from Agni have they sprung to life.

6 Distinguished by their varied form, they sprang from Agni, from the sky.
Navagva and Daśagva, noblest Aṅgiras, he giveth bounty with the Gods.

7 With Indra for associate the priests have cleared the stable full of steeds and kine,
Giving to me a thousand with their eightmarked cars, they gained renown among the Gods.

8 May this man’s sons be multiplied; like springing corn may Manu grow,
Who gives at once in bounteous gift a thousand kine, a hundred steeds.

9 No one attains to him, as though a man would grasp the heights of heaven.
Savarnya’s sacrificial meed hath broadened like an ample flood.

10 Yadu and Turva, too, have given two Dāsas, well-disposed, to serve,
Together with great store of kine.

11 Blest be the hamlet’s chief, most liberal Manu, and may his bounty rival that of Sūrya.
May the God let Ssvarni’s life be lengthened, with whom, unwearied, we have lived and prospered.