HYMN LXIV. Agni – Rig Veda – Book 8

HYMN LXIV. Agni – Rig Veda – Book 8

उत तवा मन्दन्तु सतोमः कर्णुष्व राधो अद्रिवः |
अव बरह्मद्विषो जहि ||

पदा पणीन्रराधसो नि बाधस्व महानसि |
नहि तवा कश्चन परति ||

तवमीशिषे सुतानामिन्द्र तवमसुतानाम |
तवं राजा जनानाम ||

एहि परेहि कषयो दिव्याघोषञ्चर्षणीनाम |
ओभे पर्णासिरोदसी ||

तयं चित पर्वतं गिरिं शतवन्तं सहस्रिणम |
वि सतोत्र्भ्यो रुरोजिथ ||

वयमु तवा दिवा सुते वयं नक्तं हवामहे |
अस्माकं काममा पर्ण ||

कव सय वर्षभो युवा तुविग्रीवो अनानतः |
बरह्मा कस्तं सपर्यति ||

कस्य सवित सवनं वर्षा जुजुष्वानव गछति |
इन्द्रं कौ सविदा चके ||

कं ते दाना असक्षत वर्त्रहन कं सुवीर्या |
उक्थे क उ सविदन्तमः ||

अयं ते मानुषे जने सोमः पूरुषु सूयते |
तस्येहि पर दरवा पिब ||

अयं ते शर्यणावति सुषोमायामधि परियः |
आर्जीकीयेमदिन्तमः ||

तमद्य राधसे महे चारुं मदाय घर्ष्वये |
एहीमिन्द्रद्रवा पिब ||

 

ut tvā mandantu stomaḥ kṛṇuṣva rādho adrivaḥ |
ava brahmadviṣo jahi ||

padā paṇīnrarādhaso ni bādhasva mahānasi |
nahi tvā kaścana prati ||

tvamīśiṣe sutānāmindra tvamasutānām |
tvaṃ rājā janānām ||

ehi prehi kṣayo divyāghoṣañcarṣaṇīnām |
obhe pṛṇāsirodasī ||

tyaṃ cit parvataṃ ghiriṃ śatavantaṃ sahasriṇam |
vi stotṛbhyo rurojitha ||

vayamu tvā divā sute vayaṃ naktaṃ havāmahe |
asmākaṃ kāmamā pṛṇa ||

kva sya vṛṣabho yuvā tuvighrīvo anānataḥ |
brahmā kastaṃ saparyati ||

kasya svit savanaṃ vṛṣā jujuṣvānava ghachati |
indraṃ kau svidā cake ||

kaṃ te dānā asakṣata vṛtrahan kaṃ suvīryā |
ukthe ka u svidantamaḥ ||

ayaṃ te mānuṣe jane somaḥ pūruṣu sūyate |
tasyehi pra dravā piba ||

ayaṃ te śaryaṇāvati suṣomāyāmadhi priyaḥ |
ārjīkīyemadintamaḥ ||

tamadya rādhase mahe cāruṃ madāya ghṛṣvaye |
ehīmindradravā piba ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. YOKE, Agni, as a charioteer, thy steeds who best invite the Gods: As ancient Herald seat thyself.

2 And, God, as skilfullest of all, call for us hitherward the Gods:
Give all our wishes sure effect.

3 For thou, Most Youthful, Son of Strength, thou to whom sacrifice is paid,
Art holy, faithful to the Law.

4 This Agni, Lord of wealth and spoil hundredfold, thousandfold, is head
And chief of riches and a Sage.

5 As craftsmen bend the felly, so bend at our general call: come nigh,
Aṅgiras, to the sacrifice.

6 Now, O Virūpa, rouse for him, Strong God who shines at early morn,
Fair praise with voice that ceases not.

7 With missile of this Agni, his who looks afar, will we lay low
The thief in combat for the kine.

8 Let not the Companies of Gods fail us, like Dawns that float away,
Like cows who leave the niggardly.

9 Let not the sinful tyranny of any fiercely hating foe
Smite us, as billows smite a ship.

10 O Agni, God, the people sing reverent praise to thee for strength:
With terrors trouble thou the foe.

11 Wilt thou not, Agni, lend us aid in winning cattle, winning wealth?
Maker of room, make room for us.

12 In this great battle cast us not aside as one who bears a load:
Snatch up the wealth and win it all.

13 O Agni, let this plague pursue and fright another and not us:
Make our impetuous strength more strong.

14 The reverent or unwearied man whose holy labour he accepts,
Him Agni favours with success.

15 Abandoning the foeman’s host pass hither to this company:
Assist the men with whom I stand.

16 As we have known thy gracious help, as of a Father, long ago,
So now we pray to thee for bliss.