HYMN LXV Mitra-Varuṇa – Rig Veda – Book 5

HYMN LXV Mitra-Varuṇa: Rig Veda – Book 5 – Ralph T.H. Griffith, Translator

यश चिकेत स सुक्रतुर देवत्रा स बरवीतु नः |
वरुणो यस्य दर्शतो मित्रो वा वनते गिरः ||

ता हि शरेष्ठवर्चसा राजाना दीर्घश्रुत्तमा |
ता सत्पती रताव्र्ध रतावाना जने-जने ||

ता वाम इयानो ऽवसे पूर्वा उप बरुवे सचा |
सवश्वासः सु चेतुना वाजां अभि पर दावने ||

मित्रो अंहोश चिद आद उरु कषयाय गातुं वनते |
मित्रस्य हि परतूर्वतः सुमतिर अस्ति विधतः ||

वयम मित्रस्यावसि सयाम सप्रथस्तमे |
अनेहसस तवोतयः सत्रा वरुणशेषसः ||

युवम मित्रेमं जनं यतथः सं च नयथः |
मा मघोनः परि खयतम मो अस्माकम रषीणां गोपीथे न उरुष्यतम ||

yaś ciketa sa sukratur devatrā sa bravītu naḥ |
varuṇo yasya darśato mitro vā vanate ghiraḥ ||

tā hi śreṣṭhavarcasā rājānā dīrghaśruttamā |
tā satpatī ṛtāvṛdha ṛtāvānā jane-jane ||

tā vām iyāno ‘vase pūrvā upa bruve sacā |
svaśvāsaḥ su cetunā vājāṃ abhi pra dāvane ||

mitro aṃhoś cid ād uru kṣayāya ghātuṃ vanate |
mitrasya hi pratūrvataḥ sumatir asti vidhataḥ ||

vayam mitrasyāvasi syāma saprathastame |
anehasas tvotayaḥ satrā varuṇaśeṣasaḥ ||

yuvam mitremaṃ janaṃ yatathaḥ saṃ ca nayathaḥ |
mā maghonaḥ pari khyatam mo asmākam ṛṣīṇāṃ ghopīthe na uruṣyatam ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. FULL wise is he who hath discerned: let him speak to us of the Gods,—
The man whose praise-songs Varuṇa the beautiful, or Mitra, loves.

2 For they are Kings of noblest might, of glorious fame most widely spread;
Lords of the brave, who strengthen Law, the Holy Ones with every race.

3 Approaching you with prayer for aid, together I address you first
We who have good steeds call on you, Most Sage, to give us strength besides.

4 E’en out of misery Mitra gives a way to dwelling at our case,
For he who worships hath the grace of Mitra, fighter in the van. ‘

5 In Mitra’s shelter that extends to utmost distance may we dwell,
Unmenaced, guarded by the care, ever as sons of Varuṇa.

6 Ye, Mitra, urge this people on, and to one end direct their ways.
Neglect not ye the wealthy chiefs, neglect not us the Ṛṣis: be our guardians when ye quaff the milk.