HYMN LXVIII. Bṛhaspati. – Rig Veda – Book 10

HYMN LXVIII. Bṛhaspati. – Rig Veda – Book 10

उदप्रुतो न वयो रक्षमाणा वावदतो अभ्रियस्येव घोषाः |
गिरिभ्रजो नोर्मयो मदन्तो बर्हस्पतिमभ्यर्का अनावन ||

सं गोभिराङगिरसो नक्षमाणो भग इवेदर्यमणंनिनाय |
जने मित्रो न दम्पती अनक्ति बर्हस्पतेवाजयाशून्रिवाजौ ||

साध्वर्या अतिथिनीरिषिरा सपार्हाः सुवर्णानवद्यरूपाः |
बर्हस्पतिः पर्वते भयो वितूर्या निर्गाूपे यवमिव सथिविभ्यः ||

आप्रुषायन मधुन रतस्य योनिमवक्षिपन्नर्क उल्कामिवद्योः |
बर्हस्पतिरुद्धरन्नश्मनो गा भूम्या उद्नेव वित्वचं बिभेद ||

अप जयोतिषा तमो अन्तरिक्षादुद्नः शीपालमिव वाताजत |
बर्हस्पतिरनुम्र्श्या वलस्याभ्रमिव वात आ चक्रा गाः ||

यदा वलस्य पीयतो जसुं भेद बर्हस्पतिरग्नितपोभिरर्कैः |
दद्भिर्न जिह्वा परिविष्टमाददाविर्निधीन्रक्र्णोदुस्रियाणाम ||

बर्हस्पतिरमत हि तयदासां नाम सवरीणां सदनेगुहा यत |
आण्डेव भित्त्वा शकुनस्य गर्भमुदुस्रियाःपर्वतस्य तमनाजत ||

अश्नापिनद्धं मधु पर्यपश्यन मत्स्यं न दीन उदनिक्षियन्तम |
निष टज्जभार चमसं न वर्क्षाद्ब्र्हस्पतिर्विरवेणा विक्र्त्य ||

सोषामविन्दत स सवः सो अग्निं सो अर्केण वि बबाधेतमांसि |
बर्हस्पतिर्गोवपुषो वलस्य निर्मज्जानं नपर्वणो जभार ||

हिमेव पर्णा मुषिता वनानि बर्हस्पतिनाक्र्पयद वलो गाः |
अनानुक्र्त्यमपुनश्चकार यात सूर्यामासा मिथौच्चरातः ||

अभि शयावं न कर्शनेभिरश्वं नक्षत्रेभिः पितरोद्यामपिंशन |
रात्र्यां तमो अदधुर्ज्योतिरहन्ब्र्हस्पतिर्भिनदद्रिं विदद गाः ||

इदमकर्म नमो अभ्रियाय यः पूर्वीरन्वानोनवीति |
बर्हस्पतिः स हि गोभिः सो अश्वैः स वीरेभिः सन्र्भिर्नो वयो धात ||

udapruto na vayo rakṣamāṇā vāvadato abhriyasyeva ghoṣāḥ |
ghiribhrajo normayo madanto bṛhaspatimabhyarkā anāvan ||

saṃ ghobhirāṅghiraso nakṣamāṇo bhagha ivedaryamaṇaṃnināya |
jane mitro na dampatī anakti bṛhaspatevājayāśūnrivājau ||

sādhvaryā atithinīriṣirā spārhāḥ suvarṇāanavadyarūpāḥ |
bṛhaspatiḥ parvate bhyo vitūryā nirghāūpe yavamiva sthivibhyaḥ ||

āpruṣāyan madhuna ṛtasya yonimavakṣipannarka ulkāmivadyoḥ |
bṛhaspatiruddharannaśmano ghā bhūmyā udneva vitvacaṃ bibheda ||

apa jyotiṣā tamo antarikṣādudnaḥ śīpālamiva vātaājat |
bṛhaspatiranumṛśyā valasyābhramiva vāta ā cakraā ghāḥ ||

yadā valasya pīyato jasuṃ bhed bṛhaspatiraghnitapobhirarkaiḥ |
dadbhirna jihvā pariviṣṭamādadāvirnidhīnrakṛṇodusriyāṇām ||

bṛhaspatiramata hi tyadāsāṃ nāma svarīṇāṃ sadaneghuhā yat |
āṇḍeva bhittvā śakunasya gharbhamudusriyāḥparvatasya tmanājat ||

aśnāpinaddhaṃ madhu paryapaśyan matsyaṃ na dīna udanikṣiyantam |
niṣ ṭajjabhāra camasaṃ na vṛkṣādbṛhaspatirviraveṇā vikṛtya ||

soṣāmavindat sa svaḥ so aghniṃ so arkeṇa vi babādhetamāṃsi |
bṛhaspatirghovapuṣo valasya nirmajjānaṃ naparvaṇo jabhāra ||

himeva parṇā muṣitā vanāni bṛhaspatinākṛpayad valo ghāḥ |
anānukṛtyamapunaścakāra yāt sūryāmāsā mithauccarātaḥ ||

abhi śyāvaṃ na kṛśanebhiraśvaṃ nakṣatrebhiḥ pitarodyāmapiṃśan |
rātryāṃ tamo adadhurjyotirahanbṛhaspatirbhinadadriṃ vidad ghāḥ ||

idamakarma namo abhriyāya yaḥ pūrvīranvānonavīti |
bṛhaspatiḥ sa hi ghobhiḥ so aśvaiḥ sa vīrebhiḥ sanṛbhirno vayo dhāt ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. LIKE birds who keep their watch, plashing in water, like the loud voices of the thundering rain-cloud,
Like merry streamlets bursting from the mountain, thus to Bṛhaspati our hymns have sounded.

2 The Son of Aṅgirases, meeting the cattle, as Bhaga, brought in Aryaman among us.
As Friend of men he decks the wife and husband: as for the race, Bṛhaspati, nerve our coursers.

3 Bṛhaspati, having won them from the mountains, strewed down, like barley out of winnowing- baskets,
The vigorous, wandering cows who aid the pious, desired of all, of blameless form, well-coloured.

4 As the Sun dews with meath the seat of Order, and casts a flaming meteor down from heaven.
So from the rock Bṛhaspati forced the cattle, and cleft the earth’s skin as it were with water.

5 Forth from mid air with light he dravc the darkness, as the gale blows a lily from the fiver.
Like the wind grasping at the cloud of Vala, Bṛhaspati gathered to himself the cattle,

6 Bṛhaspati, when he with fiery lightnings cleft through the weapon of reviling Vala,
Consumedḥim as tongues cat what teeth have compassed: he threw the prisons of the red cows open.

7 That secret name borne by the lowing cattle within the cave Bṛhaspati discovered,
And drave, himself, the bright kine from the mountain, like a bird’s young after the egg’s disclosure.

8 He looked around on rock-imprisoned sweetness as one who eyes a fish in scanty water.
Bṛhaspati, cleaving through with varied clamour, brought it forth like a bowl from out the timber.

9 He found the light of heaven, and fire, and Morning: with lucid rays he forced apart the darkness.
As from a joint, Bṛhaspati took the marrow of Vala as he gloried in his cattle.

10 As trees for foliage robbed by winter, Vala mourned for the cows Bṛhaspati had taken.
He did a deed ne’er done, ne’er to be equalled, whereby the Sun and Moon ascend alternate.

11 Like a dark steed adorned with pearl, the Fathers have decorated heaven With constellations.
They set the light in day, in night the darkness. Bṛhaspati cleft the rock and found the cattle.

12 This homage have we.offered to the Cloud God who thunders out to many in succession.
May this Bṛhaspati vouchsafe us fulness of life with kine and horses, men, and heroes.