HYMN LXX. Āprīs. – Rig Veda – Book 10

HYMN LXX. Āprīs. – Rig Veda – Book 10

इमां मे अग्ने समिधं जुषस्वेळस पदे परति हर्याघ्र्ताचीम |
वर्ष्मन पर्थिव्याः सुदिनत्वे अह्नामूर्ध्वोभव सुक्रतो देवयज्या ||

आ देवानामग्रयावेह यातु नराशंसो विश्वरूपेभिरश्वैः |
रतस्य पथा नमसा मियेधो देवेभ्यो देवतमःसुषूदत ||

शश्वत्तममीळते दूत्याय हविष्मन्तो मनुष्यासो अग्निम |
वहिष्ठैरश्वैः सुव्र्ता रथेना देवान वक्षि निषदेह होता ||

वि परथतां देवजुष्टं तिरश्चा दीर्घं दराघ्मासुरभि भूत्वस्मे |
अहेळता मनसा देव बर्हिरिन्द्रज्येष्ठानुशतो यक्षि देवान ||

दिवो वा सानु सप्र्शता वरीयः पर्थिव्या वा मात्रया विश्रयध्वम |
उशतीर्द्वारो महिना महद्भिर्देवं रथंरथयुर्धारयध्वम ||

देवी दिवो दुहितरा सुशिल्पे उषासानक्ता सदतां नियोनौ |
आ वां देवास उशती उशन्त उरौ सीदन्तु सुभगेुपस्थे ||

ऊर्ध्वो गरावा बर्हदग्निः समिद्धः परिया धामान्यदितेरुपस्थे |
पुरोहिताव रत्विजा यज्ञे अस्मिन विदुष्टराद्रविणमा यजेथाम ||

तिस्रो देवीर्बर्हिरिदं वरीय आ सीदत चक्र्मा वःस्योनम |
मनुष्वद यज्ञं सुधिता हवींषीळा देवीघ्र्तपदी जुषन्त ||

देव तवष्टर्यद ध चारुत्वमानड यदङगिरसामभवः सचाभूः |
स देवानां पाथ उप पर विद्वानुशन यक्षि दरविणोदः सुरत्नः ||

वनस्पते रशनया नियूया देवानां पाथ उप वक्षिविद्वान |
सवदाति देवः कर्णवद धवींष्यवतान्द्यावाप्र्थिवी हवं मे ||

आग्ने वह वरुणमिष्टये न इन्द्रं दिवो मरुतोन्तरिक्षात |
सीदन्तु बर्हिर्विश्व आ यजत्राः सवाहादेवा अम्र्ता मादयन्ताम ||

imāṃ me aghne samidhaṃ juṣasveḷas pade prati haryāghṛtācīm |
varṣman pṛthivyāḥ sudinatve ahnāmūrdhvobhava sukrato devayajyā ||

ā devānāmaghrayāveha yātu narāśaṃso viśvarūpebhiraśvaiḥ |
ṛtasya pathā namasā miyedho devebhyo devatamaḥsuṣūdat ||

śaśvattamamīḷate dūtyāya haviṣmanto manuṣyāso aghnim |
vahiṣṭhairaśvaiḥ suvṛtā rathenā devān vakṣi niṣadeha hotā ||

vi prathatāṃ devajuṣṭaṃ tiraścā dīrghaṃ drāghmāsurabhi bhūtvasme |
aheḷatā manasā deva barhirindrajyeṣṭhānuśato yakṣi devān ||

divo vā sānu spṛśatā varīyaḥ pṛthivyā vā mātrayā viśrayadhvam |
uśatīrdvāro mahinā mahadbhirdevaṃ rathaṃrathayurdhārayadhvam ||

devī divo duhitarā suśilpe uṣāsānaktā sadatāṃ niyonau |
ā vāṃ devāsa uśatī uśanta urau sīdantu subhagheupasthe ||

ūrdhvo ghrāvā bṛhadaghniḥ samiddhaḥ priyā dhāmānyaditerupasthe |
purohitāv ṛtvijā yajñe asmin viduṣṭarādraviṇamā yajethām ||

tisro devīrbarhiridaṃ varīya ā sīdata cakṛmā vaḥsyonam |
manuṣvad yajñaṃ sudhitā havīṃṣīḷā devīghṛtapadī juṣanta ||

deva tvaṣṭaryad dha cārutvamānaḍ yadaṅghirasāmabhavaḥ sacābhūḥ |
sa devānāṃ pātha upa pra vidvānuśan yakṣi draviṇodaḥ suratnaḥ ||

vanaspate raśanayā niyūyā devānāṃ pātha upa vakṣividvān |
svadāti devaḥ kṛṇavad dhavīṃṣyavatāndyāvāpṛthivī havaṃ me ||

āghne vaha varuṇamiṣṭaye na indraṃ divo marutoantarikṣāt |
sīdantu barhirviśva ā yajatrāḥ svāhādevā amṛtā mādayantām ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. ENJOY, O Agni, this my Fuel, welcome the oil-filled ladle where we pour libation.
Rise up for worship of the Gods, wise Agni, on the earth’s height, while days are bright with beauty.

2 May he who goes before the Gods come hither with steeds whose shapes are varied, Narasarhsa.
May he, most Godlike, speed our offered viands with homage God-ward on the path of Order.

3 Men with oblations laud most constant Agni, and pray him to perform an envoy’s duty.
With lightly-rolling car and best draught-horses, bring the Gods hither and sit down as Hotar.

4 May the delight of Gods spread out transversely: may it be with us long in length and fragrant.
O Holy Grass divine, with friendly spirit bring thou the willing Gods whose Chief is Indra.

5 Touch ye the far-extending height of heaven or spring apart to suit the wide earth’s measure.
Yearning, ye Doors, with those sublime in greatness, seize eagerly the heavenly Car that cometh.

6 Here in this shrine may Dawn and Night, the Daughters of Heaven, the skilful Goddesses, be seated.
In your wide lap, auspicious, willing Ladies may the Gods seat them with a willing spirit.

7 Up stands the stone, high burns the fire enkindled: Aditi’s lap contains the Friendly Natures
Ye Two Chief Priests who serve at this our worship, may ye, more skilled, win for us rich possessions.

8 On our wide grass, Three Goddesses be seated: for you have we prepared and made it pleasant.
May Iḷā, she whose foot drops oil, the Goddess, taste, man-like, sacrifice and well-set presents.

9 Since thou, God Tvaṣṭar, hast made beauty perfect, since hou hast been the Aṅgirases’ Companion,
Willing, most wealthy, Giver of possessions, grant us the Gods’ assembly, thou who knowest.

10 Well-knowing, binding with thy cord, bring hither, Lord of the Wood, the Deities’ assembly.
The God prepare and season our oblations may Heaven and Earth be gracious to my calling.

11 Agni, bring hither Varuṇa to help us, Indra from heaven, from air’s mid-realm the Maruts.
On sacred grass all Holy ones be seated and let the Immortal Gods rejoice in Svāhā.