HYMN LXXIII. Agni – Rig Veda – Book 8
उदीराथां रतायते युञ्जाथामश्विना रथम |
अन्ति षद्भूतु वामवः ||
निमिषश्चिज्जवीयसा रथेना यातमश्विना |
अन्ति षद .. . ||
उप सत्र्णीतमत्रये हिमेन घर्ममश्विना |
अन्ति षद … ||
कुह सथः कुह जग्मथुः कुह शयेनेव पेतथुः |
अन्ति षद… ||
यदद्य कर्हि कर्हि चिच्छुश्रूयातमिमं हवम |
अन्ति षद … ||
अश्विना यामहूतमा नेदिष्ठं याम्याप्यम |
अन्ति षद … ||
अवन्तमत्रये गर्हं कर्णुतं युवमश्विना |
अन्ति षद … ||
वरेथे अग्निमातपो वदते वल्ग्वत्रये |
अनति षद … ||
पर सप्तवध्रिराशसा धारामग्नेरशायत |
अन्ति षद… ||
इहा गतं वर्षण्वसू शर्णुतं म इमं हवम |
अन्ति षद .. . ||
किमिदं वां पुराणवज्जरतोरिव शस्यते |
अन्ति षद … ||
समानं वां सजात्यं समानो बन्धुरश्विना |
अन्ति षद… ||
यो वां रजांस्यश्विना रथो वियाति रोदसी |
अन्ति षद . .. ||
आ नो गव्येभिरश्व्यैः सहस्रैरुप गछतम |
अन्ति षद .. . ||
मा नो गव्येभिरश्व्यैः सहस्रेभिरति खयतम |
अन्ति षद… ||
अरुणप्सुरुषा अभूदकर्ज्योतिरतावरी |
अन्ति षद … ||
अश्विना सु विचाकशद वर्क्षं परशुमानिव |
अन्ति षद … ||
पुरं न धर्ष्णवा रुज कर्ष्णया बाधितो विशा |
अन्ति षद … ||
udīrāthāṃ ṛtāyate yuñjāthāmaśvinā ratham |
anti ṣadbhūtu vāmavaḥ ||
nimiṣaścijjavīyasā rathenā yātamaśvinā |
anti ṣad .. . ||
upa stṛṇītamatraye himena gharmamaśvinā |
anti ṣad … ||
kuha sthaḥ kuha jaghmathuḥ kuha śyeneva petathuḥ |
anti ṣad… ||
yadadya karhi karhi cicchuśrūyātamimaṃ havam |
anti ṣad … ||
aśvinā yāmahūtamā nediṣṭhaṃ yāmyāpyam |
anti ṣad … ||
avantamatraye ghṛhaṃ kṛṇutaṃ yuvamaśvinā |
anti ṣad … ||
varethe aghnimātapo vadate valghvatraye |
anti ṣad … ||
pra saptavadhrirāśasā dhārāmaghneraśāyata |
anti ṣad… ||
ihā ghataṃ vṛṣaṇvasū śṛṇutaṃ ma imaṃ havam |
anti ṣad .. . ||
kimidaṃ vāṃ purāṇavajjaratoriva śasyate |
anti ṣad … ||
samānaṃ vāṃ sajātyaṃ samāno bandhuraśvinā |
anti ṣad… ||
yo vāṃ rajāṃsyaśvinā ratho viyāti rodasī |
anti ṣad . .. ||
ā no ghavyebhiraśvyaiḥ sahasrairupa ghachatam |
anti ṣad .. . ||
mā no ghavyebhiraśvyaiḥ sahasrebhirati khyatam |
anti ṣad… ||
aruṇapsuruṣā abhūdakarjyotirtāvarī |
anti ṣad … ||
aśvinā su vicākaśad vṛkṣaṃ paraśumāniva |
anti ṣad … ||
puraṃ na dhṛṣṇavā ruja kṛṣṇayā bādhito viśā |
anti ṣad … ||
English Translation
Translated by Ralph T.H. Griffith
1. AGNI, your dearest Guest, I laud, him who is loving as a friend,
Who brings us riches like a car.
2 Whom as a far-foreseeing Sage the Gods have, from the olden time,
Established among mortal men.
3 Do thou, Most Youthful God, protect the men who offer, hear their songs,
And of thyself preserve their seed.
4 What is the praise wherewith, O God, Aṅgiras, Agni, Son of Strength,
We, after thine own wish and thought,
5 May serve thee, O thou Child of Power, and with what sacrifice’s plan?
What prayer shall I now speak to thee?
6 Our God, make all of us to dwell in happy habitations, and
Reward our songs with spoil and wealth.
7 Lord of the house, what plenty fills the songs which thou inspirest now,
Thou whose hymn helps to win the kine?
8 Hirn Wise and Strong they glorify, the foremost Champion in the fray,
And mighty in his dwelling-place.
9 Agni, he dwells in rest and peace who smites and no one smites again:
With hero sons he prospers well