HYMN LXXVI. Aśvins – Rig Veda – Book 8

इमं नु मायिनं हुव इन्द्रमीशानमोजसा |
मरुत्वन्तंन वर्ञ्जसे ||

अयमिन्द्रो मरुत्सखा वि वर्त्रस्याभिनच्छिरः |
वज्रेण शतपर्वणा ||

वाव्र्धानो मरुत्सखेन्द्रो वि वर्त्रमैरयत |
सर्जन समुद्रियापः ||

अयं ह येन वा इदं सवर्मरुत्वता जितम |
इन्द्रेण सोमपीतये ||

मरुत्वन्तं रजीषिणमोजस्वन्तं विरप्शिनम |
इन्द्रं गीर्भिर्हवामहे ||

इन्द्रं परत्नेन मन्मना मरुत्वन्तं हवामहे |
अस्य सोमस्य पीतये ||

मरुत्वानिन्द्र मीढ्वः पिबा सोमं शतक्रतो |
अस्मिन यज्ञेपुरुष्टुत ||

तुभ्येदिन्द्र मरुत्वते सुताः सोमासो अद्रिवः |
हर्दा हूयन्त उक्थिनः ||

पिबेदिन्द्र मरुत्सखा सुतं सोमं दिविष्टिषु |
वज्रं शिशान ओजसा ||

उत्तिष्ठन्नोजसा सह पीत्वी शिप्रे अवेपयः |
सोममिन्द्रचमू सुतम ||

अनु तवा रोदसी उभे करक्षमाणमक्र्पेताम |
इन्द्र यद दस्युहाभवः ||

वाचमष्टापदीमहं नवस्रक्तिं रतस्प्र्शम |
इन्द्रात परि तन्वं ममे ||

 

imaṃ nu māyinaṃ huva indramīśānamojasā |
marutvantaṃna vṛñjase ||

ayamindro marutsakhā vi vṛtrasyābhinacchiraḥ |
vajreṇa śataparvaṇā ||

vāvṛdhāno marutsakhendro vi vṛtramairayat |
sṛjan samudriyāapaḥ ||

ayaṃ ha yena vā idaṃ svarmarutvatā jitam |
indreṇa somapītaye ||

marutvantaṃ ṛjīṣiṇamojasvantaṃ virapśinam |
indraṃ ghīrbhirhavāmahe ||

indraṃ pratnena manmanā marutvantaṃ havāmahe |
asya somasya pītaye ||

marutvānindra mīḍhvaḥ pibā somaṃ śatakrato |
asmin yajñepuruṣṭuta ||

tubhyedindra marutvate sutāḥ somāso adrivaḥ |
hṛdā hūyanta ukthinaḥ ||

pibedindra marutsakhā sutaṃ somaṃ diviṣṭiṣu |
vajraṃ śiśāna ojasā ||

uttiṣṭhannojasā saha pītvī śipre avepayaḥ |
somamindracamū sutam ||

anu tvā rodasī ubhe krakṣamāṇamakṛpetām |
indra yad dasyuhābhavaḥ ||

vācamaṣṭāpadīmahaṃ navasraktiṃ ṛtaspṛśam |
indrāt pari tanvaṃ mame ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. SPLENDID, O Aśvins, is your praise. Come fountain-like, to pour the stream.
Of the sweet juice effused-dear is it, Chiefs, in heaven-drink like two wild bulls at a pool.

2 Drink the libation rich in sweets, O Aśvins Twain: sit. Heroes, on the sacred grass.
Do ye with joyful heart in the abode of man preserve his life by means of wealth.

3 The Priyamedhas bid you come with all the succours that are yours.
Come to his house whose holy grass is trimmed, to dear sacrifice at the morning rites.

4 Drink ye the Soma rich in meath, ye Aśvins Twain: sit gladly on the sacred grass.
So, waxen mighty, to our eulogy from heaven come ye as wild-bulls to the pool.

5 Come to us, O ye Aśvins, now with steeds of many a varied hue,
Ye Lords of splendour, wondrous, borne on paths of gold, drink Soma, ye who strengthen Law.

6 For we the priestly singers, fain tohymn your praise, invoke you for the gain of strength.
So, wondrous, fair, and famed for great deeds come to us, through our hymn, Aśvins, when ye hear.