HYMN LXXX. Soma Pavamana. – Rig Veda – Book 9

HYMN LXXX. Soma Pavamana. – Rig Veda – Book 9

सोमस्य धारा पवते नर्चक्षस रतेन देवान हवते दिवस परि |
बर्हस्पते रवथेना वि दिद्युते समुद्रासो न सवनानि विव्यचुः ||

यं तवा वाजिन्नघ्न्या अभ्यनूषतायोहतं योनिमा रोहसि दयुमान |
मघोनामायुः परतिरन महि शरव इन्द्राय सोमपवसे वर्षा मदः ||

एन्द्रस्य कुक्षा पवते मदिन्तम ऊर्जं वसानः शरवसे सुमङगलः |
परत्यं स विश्वा भुवनाभि पप्रथे करीळन हरिरत्यः सयन्दते वर्षा ||

तं तवा देवेभ्यो मधुमत्तमं नरः सहस्रधारं दुहते दश कषिपः |
नर्भिः सोम परच्युतो गरावभिः सुतो विश्वान्देवाना पवस्वा सहस्रजित ||

तं तवा हस्तिनो मधुमन्तमद्रिभिर्दुहन्त्यप्सु वर्षभन्दश कषिपः |
इन्द्रं सोम मादयन दैव्यं जनं सिन्धोरिवोर्मिः पवमानो अर्षसि ||

somasya dhārā pavate nṛcakṣasa ṛtena devān havate divas pari |
bṛhaspate ravathenā vi didyute samudrāso na savanāni vivyacuḥ ||

yaṃ tvā vājinnaghnyā abhyanūṣatāyohataṃ yonimā rohasi dyumān |
maghonāmāyuḥ pratiran mahi śrava indrāya somapavase vṛṣā madaḥ ||

endrasya kukṣā pavate madintama ūrjaṃ vasānaḥ śravase sumaṅghalaḥ |
pratyaṃ sa viśvā bhuvanābhi paprathe krīḷan hariratyaḥ syandate vṛṣā ||

taṃ tvā devebhyo madhumattamaṃ naraḥ sahasradhāraṃ duhate daśa kṣipaḥ |
nṛbhiḥ soma pracyuto ghrāvabhiḥ suto viśvāndevānā pavasvā sahasrajit ||

taṃ tvā hastino madhumantamadribhirduhantyapsu vṛṣabhandaśa kṣipaḥ |
indraṃ soma mādayan daivyaṃ janaṃ sindhorivormiḥ pavamāno arṣasi ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. ON flows the stream of Soma who beholds mankind: by everlasting Law he calls the Gods from heaven.
He lightens with the roaring of Br aspati: h the lakes have not contained the pourings of juice.

2 Thou, powerful Soma, thou to whom the cows have -lowed, ascendest bright with sheen, thine iron-fashioned home.
Thou, lengthening our princes’ life and high renown, flowest for Indra as his might to gladdening drink.

3 Best giver of delight, he flows to Indra’s throat, robing himself in might, Auspicious One, for fame.
He spreads himself abroad to meet all things that be: the vigorous Tawny Steed flows sporting on his way.

4 The men, the ten swift fingers, milk thee out for Gods, even thee most rich in meath, with thousand flowing streams.
Soma who winnest thousands, driven by the men, expressed with stones, bring, as thou flowest, all the Gods.

5 Deft-handed men with stones, the ten swift fingers, drain thee into waters, thee, the Steer enriched with sweets.
Thou, Soma, gladdening Indra, and the Heavenly Host, flowest as Pavamana like a river’s wave.