HYMN XCIX. Soma Pavamana. – Rig Veda – Book 9

HYMN XCIX. Soma Pavamana. – Rig Veda – Book 9

आ हर्यताय धर्ष्णवे धनुस्तन्वन्ति पौंस्यम |
शुक्रांवयन्त्यसुराय निर्णिजं विपामग्रे महीयुवः ||

अध कषपा परिष्क्र्तो वाजानभि पर गाहते |
यदी विवस्वतो धियो हरिं हिन्वन्ति यातवे ||

तमस्य मर्जयामसि मदो य इन्द्रपातमः |
यं गाव आसभिर्दधुः पुरा नूनं च सूरयः ||

तं गाथया पुराण्या पुनानमभ्यनूषत |
उतो कर्पन्तधीतयो देवानां नाम बिभ्रतीः ||

तमुक्षमाणमव्यये वारे पुनन्ति धर्णसिम |
दूतं न पूर्वचित्तय आ शासते मनीषिणः ||

स पुनानो मदिन्तमः सोमश्चमूषु सीदति |
पशौ न रेत आदधत पतिर्वचस्यते धियः ||

स मर्ज्यते सुकर्मभिर्देवो देवेभ्यः सुतः |
विदे यदासु सन्ददिर्महीरपो वि गाहते ||

सुत इन्दो पवित्र आ नर्भिर्यतो वि नीयसे |
इन्द्राय मत्सरिन्तमश्चमूष्वा नि षीदसि ||

ā haryatāya dhṛṣṇave dhanustanvanti pauṃsyam |
śukrāṃvayantyasurāya nirṇijaṃ vipāmaghre mahīyuvaḥ ||

adha kṣapā pariṣkṛto vājānabhi pra ghāhate |
yadī vivasvato dhiyo hariṃ hinvanti yātave ||

tamasya marjayāmasi mado ya indrapātamaḥ |
yaṃ ghāva āsabhirdadhuḥ purā nūnaṃ ca sūrayaḥ ||

taṃ ghāthayā purāṇyā punānamabhyanūṣata |
uto kṛpantadhītayo devānāṃ nāma bibhratīḥ ||

tamukṣamāṇamavyaye vāre punanti dharṇasim |
dūtaṃ na pūrvacittaya ā śāsate manīṣiṇaḥ ||

sa punāno madintamaḥ somaścamūṣu sīdati |
paśau na reta ādadhat patirvacasyate dhiyaḥ ||

sa mṛjyate sukarmabhirdevo devebhyaḥ sutaḥ |
vide yadāsu sandadirmahīrapo vi ghāhate ||

suta indo pavitra ā nṛbhiryato vi nīyase |
indrāya matsarintamaścamūṣvā ni ṣīdasi ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. THEY for the Bold and Lovely One ply manly vigour like a bow:
joyous, in front of songs they weave bright raiment for the Lord Divine.

2 And he, made beautiful by night, dips forward into strengthening food’,
What time the sacrificer’s thoughts speed on his way the Golden-hued.

3 We cleanse this gladdening drink of his the juice which Indra chiefly drinks—-
That which kine took into their mouths, of old, and princes take it now.

4 To him, while purifying, they have raised the ancient psalm of praise:
And sacred songs which bear the names of Gods have supplicated him.

5 They purify him as he drops, courageous, in the fleecy sieve.
Him they instruct as messenger to bear the sage’s morning prayer.

6 Soma, best Cheerer, takes his seat, the while they cleanse him in the bowls.
He as it were impregns the cow, and babbles on, the Lord of Song.

7 He is effused and beautified, a God for Gods, by skilful men.
He penetrates the mighty floods collecting all he knows therein.

8 Pressed, Indu, guided by the men, thou art led to the cleaning sieve.
Thou, yielding Indra highest joy, takest thy seat within the bowls.