HYMN XCVIII. Soma Pavamana – Rig Veda – Book 9

HYMN XCVIII. Soma Pavamana – Rig Veda – Book 9

अभि नो वाजसातमं रयिमर्ष पुरुस्प्र्हम |
इन्दो सहस्रभर्णसं तुविद्युम्नं विभ्वासहम ||

परि षय सुवानो अव्ययं रथे न वर्माव्यत |
इन्दुरभिद्रुणा हितो हियानो धाराभिरक्षाः ||

परि षय सुवानो अक्षा इन्दुरव्ये मदच्युतः |
धारा य ऊर्ध्वो अध्वरे भराजा नैति गव्ययुः ||

स हि तवं देव शश्वते वसु मर्ताय दाशुषे |
इन्दो सहस्रिणं रयिं शतात्मानं विवाससि ||

वयं ते अस्य वर्त्रहन वसो वस्वः पुरुस्प्र्हः |
नि नेदिष्ठतमा इषः सयाम सुम्नस्याध्रिगो ||

दविर्यं पञ्च सवयशसं सवसारो अद्रिसंहतम |
परियमिन्द्रस्य काम्यं परस्नापयन्त्यूर्मिणम ||

परि तयं हर्यतं हरिं बभ्रुं पुनन्ति वारेण |
यो देवान विश्वानित परि मदेन सह गछति ||

अस्य वो हयवसा पान्तो दक्षसाधनम |
यः सूरिषु शरवोब्र्हद दधे सवर्ण हर्यतः ||

स वां यज्ञेषु मानवी इन्दुर्जनिष्ट रोदसी |
देवो देवी गिरिष्ठा अस्रेधन तं तुविष्वणि ||

इन्द्राय सोम पातवे वर्त्रघ्ने परि षिच्यसे |
नरे च दक्षिणावते देवाय सदनासदे ||

ते परत्नासो वयुष्टिषु सोमाः पवित्रे अक्षरन |
अपप्रोथन्तः सनुतर्हुरश्चितः परातस्तानप्रचेतसः ||

तं सखायः पुरोरुचं यूयं वयं च सूरयः |
अश्याम वाजगन्ध्यं सनेम वाजपस्त्यम ||

abhi no vājasātamaṃ rayimarṣa puruspṛham |
indo sahasrabharṇasaṃ tuvidyumnaṃ vibhvāsaham ||

pari ṣya suvāno avyayaṃ rathe na varmāvyata |
indurabhidruṇā hito hiyāno dhārābhirakṣāḥ ||

pari ṣya suvāno akṣā induravye madacyutaḥ |
dhārā ya ūrdhvo adhvare bhrājā naiti ghavyayuḥ ||

sa hi tvaṃ deva śaśvate vasu martāya dāśuṣe |
indo sahasriṇaṃ rayiṃ śatātmānaṃ vivāsasi ||

vayaṃ te asya vṛtrahan vaso vasvaḥ puruspṛhaḥ |
ni nediṣṭhatamā iṣaḥ syāma sumnasyādhrigho ||

dviryaṃ pañca svayaśasaṃ svasāro adrisaṃhatam |
priyamindrasya kāmyaṃ prasnāpayantyūrmiṇam ||

pari tyaṃ haryataṃ hariṃ babhruṃ punanti vāreṇa |
yo devān viśvānit pari madena saha ghachati ||

asya vo hyavasā pānto dakṣasādhanam |
yaḥ sūriṣu śravobṛhad dadhe svarṇa haryataḥ ||

sa vāṃ yajñeṣu mānavī indurjaniṣṭa rodasī |
devo devī ghiriṣṭhā asredhan taṃ tuviṣvaṇi ||

indrāya soma pātave vṛtraghne pari ṣicyase |
nare ca dakṣiṇāvate devāya sadanāsade ||

te pratnāso vyuṣṭiṣu somāḥ pavitre akṣaran |
apaprothantaḥ sanutarhuraścitaḥ prātastānapracetasaḥ ||

taṃ sakhāyaḥ purorucaṃ yūyaṃ vayaṃ ca sūrayaḥ |
aśyāma vājaghandhyaṃ sanema vājapastyam ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. STREAM on us riches that are sought by many, best at winning strength
Riches, O Indu, thousandfold, glorious, conquering the great.

2 Effused, he hath, as on a car, invested him in fleecy mail:
Onward hath Indu flowed in streams, impelled, surrounded by the wood.

3 Effused, this Indu hath flowed on, distilling rapture, to the fleece:
He goes erect, as seeking kine in stream, with light, to sacrifice.

4 For thou thyself, O Indu, God, to every mortal worshipper
Attractest riches thousandfold, made manifest in hundred forms.

5 Good Vṛtra-slayer, may we be still nearest to this wealth of thine
Which many crave, nearest to food and happiness, Resistless One!

6 Whom, bright with native splendour, crushed between the pair of pressingstones-
The wavy Friend whom Indra loves-the twice-five sisters dip and bathe,

7 Him with the fleece they purify, brown, golden-hued, beloved of all,
Who with exhilarating juice goes forth to all the Deities.

8 Through longing for this sap of yours ye drink what brings ability,
Even him who, dear as heaven’s own light, gives to our princes high renown.

9 Indu at holy rites produced you, Heaven and Earth, the Friends of men,
Hill-haunting God the Goddesses. They bruised him where the roar was loud.

10 For Vṛtra-slaying Indra, thou, Soma, art poured that he may drink,
Poured for the guerdon-giving man, poured for the God who sitteth there.

11 These ancient Somas, at the break of day, have flowed into the sieve,
Snorting away at early morn these foolish evil-hearted ones.

12 Friends, may the princes, ye and we, obtain this Most Resplendent One.
Gain him who hath the smell of strength, win him whose home is very strength.