HYMN XLIX. Indra – Rig Veda – Book 3

HYMN XLIX. Indra: Rig Veda – Book 3 – Ralph T.H. Griffith, Translator

शंसा महामिन्द्रं यस्मिन विश्वा आ कर्ष्टयः सोमपाः काममव्यन |
यं सुक्रतुं धिषणे विभ्वतष्टं घनं वर्त्राणां जनयन्त देवाः ||

यं नु नकिः पर्तनासु सवराजं दविता तरति नर्तमं हरिष्ठाम |
इनतमः सत्वभिर्यो ह शूषैः पर्थुज्रया अमिनादायुर्दस्योः ||

सहावा पर्त्सु तरणिर्नार्वा वयानशी रोदसी मेहनावान |
भगो न कारे हव्यो मतीनां पितेव चारुः सुहवो वयोधाः ||

धर्ता दिवो रजसस पर्ष्ट ऊर्ध्वो रथो न वायुर्वसुभिर्नियुत्वान |
कषपां वस्ता जनिता सूर्यस्य विभक्ता भागं धिषणेव वाजम ||
शुनं हुवेम … ||

śaṃsā mahāmindraṃ yasmin viśvā ā kṛṣṭayaḥ somapāḥ kāmamavyan |
yaṃ sukratuṃ dhiṣaṇe vibhvataṣṭaṃ ghanaṃ vṛtrāṇāṃ janayanta devāḥ ||

yaṃ nu nakiḥ pṛtanāsu svarājaṃ dvitā tarati nṛtamaṃ hariṣṭhām |
inatamaḥ satvabhiryo ha śūṣaiḥ pṛthujrayā aminādāyurdasyoḥ ||

sahāvā pṛtsu taraṇirnārvā vyānaśī rodasī mehanāvān |
bhagho na kāre havyo matīnāṃ piteva cāruḥ suhavo vayodhāḥ ||

dhartā divo rajasas pṛṣṭa ūrdhvo ratho na vāyurvasubhirniyutvān |
kṣapāṃ vastā janitā sūryasya vibhaktā bhāghaṃ dhiṣaṇeva vājam ||
śunaṃ huvema … ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. GREAT Indra will I laud, in whom all people who drink the Soma have attained their longing;
Whom, passing wise, Gods, Heaven and Earth, engendered, formed by a Master’s hand, to crush the Vṛtras.

2 Whom, most heroic, borne by Tawny Coursers, verily none subdueth in the battle;
Who, reaching far, most vigorous, hath shortened the Dasyu’s life with Warriors bold of spirit.

3 Victor in fight, swift mover like a warhorse, pervading both worlds, rainer down of blessings,
To he invoked in war like Bhaga, Father, as ’twere, of hymns, fair, prompt to hear, strength-giver.

4 Supporting heaven, the high back of the region, his car is Vāyu with his team of Vasus.
Illu​_mining the nights, the Sun’s creator, like Dhiṣaṇā he deals forth strength and riches.

5 Call we on Maghavan, auspicious Indra, best Hero in the fight where spoil is gathered;
The Strong, who listens, who gives aid in battles, who slays the Vṛtras, wins and gathers treasure.