HYMN XLVIII. Indra Vaikuntha. – Rig Veda – Book 10

HYMN XLVIII. Indra Vaikuntha. – Rig Veda – Book 10

अहं भुवं वसुनः पूर्व्यस पतिरहं धनानि संजयामि शश्वतः |
मां हवन्ते पितरं न जन्तवो.अहन्दाशुषे वि भजामि भोजनम ||

अहमिन्द्रो रोधो वक्षो अथर्वणस्त्रिताय गा अजनयमहेरधि |
अहं दस्युभ्यः परि नर्म्णमा ददे गोत्रा शिक्षन्दधीचे मातरिश्वने ||

मह्यं तवष्टा वज्रमतक्षदायसं मयि देवासो.अव्र्जन्नपि करतुम |
ममानीकं सूर्यस्येव दुष्टरं मामार्यन्तिक्र्तेन कर्त्वेन च ||

अहमेतं गव्ययमश्व्यं पशुं पुरीषिणं सायकेनाहिरण्ययम |
पुरू सहस्रा नि शिशामि दाशुषे यन मासोमास उक्थिनो अमन्दिषुः ||

अहमिन्द्रो न परा जिग्य इद धनं न मर्त्यवे.अव तस्थेकदा चन |
सोममिन मा सुन्वन्तो याचता वसु न मेपूरवः सख्ये रिषाथन ||

अहमेताञ्छाश्वसतो दवा-दवेन्द्रं ये वज्रं युधयेऽकर्ण्वत |
आह्वयमानानव हन्मनाहनं दर्ळा वदन्ननमस्युर्नमस्विनः ||

अभीदमेकमेको अस्मि निष्षाळ अभी दवा किमु तरयःकरन्ति |
खले न पर्षान परति हन्मि भूरि किं मा निन्दन्तिशत्रवो.अनिन्द्राः ||

अहं गुङगुभ्यो अतिथिग्वमिष्करमिषं न वर्त्रतुरंविक्षु धारयम |
यत पर्णयघ्न उत वा करञ्जहे पराहम्महे वर्त्रहत्ये अशुश्रवि ||

पर मे नमी साप्य इषे भुजे भूद गवामेषे सख्याक्र्णुत दविता |
दिद्युं यदस्य समिथेषु मंहयमादिदेनं शंस्यमुक्थ्यं करम ||

पर नेमस्मिन दद्र्शे सोमो अन्तर्गोपा नेममाविरस्थाक्र्णोति |
स तिग्मश्र्ङगं वर्षभं युयुत्सन दरुहस्तस्थौबहुले बद्धो अन्तः ||

आदित्यानां वसूनां रुद्रियाणां देवो देवानां नमिनामि धाम |
ते मा भद्राय शवसे ततक्षुरपराजितमस्त्र्तमषाळम ||

ahaṃ bhuvaṃ vasunaḥ pūrvyas patirahaṃ dhanāni saṃjayāmi śaśvataḥ |
māṃ havante pitaraṃ na jantavo.ahandāśuṣe vi bhajāmi bhojanam ||

ahamindro rodho vakṣo atharvaṇastritāya ghā ajanayamaheradhi |
ahaṃ dasyubhyaḥ pari nṛmṇamā dade ghotrā śikṣandadhīce mātariśvane ||

mahyaṃ tvaṣṭā vajramatakṣadāyasaṃ mayi devāso.avṛjannapi kratum |
mamānīkaṃ sūryasyeva duṣṭaraṃ māmāryantikṛtena kartvena ca ||

ahametaṃ ghavyayamaśvyaṃ paśuṃ purīṣiṇaṃ sāyakenāhiraṇyayam |
purū sahasrā ni śiśāmi dāśuṣe yan māsomāsa ukthino amandiṣuḥ ||

ahamindro na parā jighya id dhanaṃ na mṛtyave.ava tasthekadā cana |
somamin mā sunvanto yācatā vasu na mepūravaḥ sakhye riṣāthana ||

ahametāñchāśvasato dvā-dvendraṃ ye vajraṃ yudhaye’kṛṇvata |
āhvayamānānava hanmanāhanaṃ dṛḷā vadannanamasyurnamasvinaḥ ||

abhīdamekameko asmi niṣṣāḷ abhī dvā kimu trayaḥkaranti |
khale na parṣān prati hanmi bhūri kiṃ mā nindantiśatravo.anindrāḥ ||

ahaṃ ghuṅghubhyo atithighvamiṣkaramiṣaṃ na vṛtraturaṃvikṣu dhārayam |
yat parṇayaghna uta vā karañjahe prāhammahe vṛtrahatye aśuśravi ||

pra me namī sāpya iṣe bhuje bhūd ghavāmeṣe sakhyākṛṇuta dvitā |
didyuṃ yadasya samitheṣu maṃhayamādidenaṃ śaṃsyamukthyaṃ karam ||

pra nemasmin dadṛśe somo antarghopā nemamāvirasthākṛṇoti |
sa tighmaśṛṅghaṃ vṛṣabhaṃ yuyutsan druhastasthaubahule baddho antaḥ ||

ādityānāṃ vasūnāṃ rudriyāṇāṃ devo devānāṃ namināmi dhāma |
te mā bhadrāya śavase tatakṣuraparājitamastṛtamaṣāḷam ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. I WAS the first possessor of all precious gear: the wealth of every man I win and gather up.
On me as on a Father living creatures call; I deal enjoyment to tho. man who offers gifts.

2 I, Indra, am Atharvan’s stay and firm support: I brought forth kine to Trita from the Dragon’s grasp.
I stripped the Dasyus of their manly might, and gave the cattle-stalls to Matarigvan and Dadhyac.

3 For me hath Tvaṣṭar forged the iron thunderbolt: in me the Gods have centred intellectual power.
My sheen is like the Sun’s insufferably bright: men honour me as Lord for past and future deeds.

4 I won myself these herdi of cattle, steeds and kine, and gold in ample store, with my destructive bolt.
I give full many a thousand to the worshipper, what time the Somas and the lauds have made me glad.

5 Indra am I none ever wins my wealth from me never at any time am I a thrall to death.
Pressing the Soma, ask riches from me alone: ye, Pūrus, in my friendship shall not suffer harm.

6 These, breathing loud in fury, two and two, who caused Indra to bring his bolt of thunder to the fray,
The challengers, I struck with deadly weapon down: firm stand what words the God speaks to his worshippers.

7 This One by stronger might I conquered singly; yea, also two: shall three prevail against me?
Like many sheaves upon the floor I thrash them. How can my foes, the Indraless, revile me?

8 Against the Gungus I made Atithigva strong, and kept him mid the folk like Vṛtra-conquering strength,
When I won glory in the great foe-slaying fight, in battle where Karanja fell, and Parṇaya.

9 With food for mine enjoyment Sapya Nami came: he joined me as a friend of old in search of kine.
As I bestowed on him an arrow for the fight I made him worthy of the song apd hymn of praise.

10 One of the two hath Soma, seen within it; the Herdsman with the bone shows forth the other.
He, fain to fight the Bull whose horns were sharpened, stood fettered in the demon’s ample region.

11 I, as a God, ne’er violate the statutes of Gods, of Vasus, Rudriyas, Ādityas.
These Gods have formed me for auspicious vigour, unconquered and invincible for ever.