HYMN XV. Agni – Rig Veda – Book 7

HYMN XV. Agni: Rig Veda – Book 7 – Ralph T.H. Griffith, Translator

उपसद्याय मीळ्हुष आस्ये जुहुता हविः |
यो नो नेदिष्ठमाप्यम ||

यः पञ्च चर्षणीरभि निषसाद दमे-दमे |
कविर्ग्र्हपतिर्युवा ||

स नो वेदो अमात्यमग्नी रक्षतु विश्वतः |
उतास्मान पात्वंहसः ||

नवं नु सतोममग्नये दिवः शयेनाय जीजनम |
वस्वः कुविद वनाति नः ||

सपार्हा यस्य शरियो दर्शे रयिर्वीरवतो यथा |
अग्रे यज्ञस्य शोचतः ||

सेमां वेतु वषट्क्र्तिमग्निर्जुषत नो गिरः |
यजिष्ठो हव्यवाहनः ||

नि तवा नक्ष्य विश्पते दयुमन्तं देव धीमहि |
सुवीरमग्न आहुत ||

कषप उस्रश्च दीदिहि सवग्नयस्त्वया वयम |
सुवीरस्त्वमस्मयुः ||

उप तवा सातये नरो विप्रासो यन्ति धीतिभिः |
उपाक्षरासहस्रिणी ||

अग्नी रक्षांसि सेधति शुक्रशोचिरमर्त्यः |
शुचिः पावक ईड्यः ||

स नो राधांस्या भरेशानः सहसो यहो |
भगश्च दातुवार्यम ||

तवमग्ने वीरवद यशो देवश्च सविता भगः |
दितिश्चदाति वार्यम ||

अग्ने रक्षा णो अंहसः परति षम देव रीषतः |
तपिष्ठैरजरो दह ||

अधा मही न आयस्यनाध्र्ष्टो नर्पीतये |
पूर्भवा शतभुजिः ||

तवं नः पाह्यंहसो दोषावस्तरघायतः |
दिवा नक्तमदाभ्य ||

upasadyāya mīḷhuṣa āsye juhutā haviḥ |
yo no nediṣṭhamāpyam ||

yaḥ pañca carṣaṇīrabhi niṣasāda dame-dame |
kavirghṛhapatiryuvā ||

sa no vedo amātyamaghnī rakṣatu viśvataḥ |
utāsmān pātvaṃhasaḥ ||

navaṃ nu stomamaghnaye divaḥ śyenāya jījanam |
vasvaḥ kuvid vanāti naḥ ||

spārhā yasya śriyo dṛśe rayirvīravato yathā |
aghre yajñasya śocataḥ ||

semāṃ vetu vaṣaṭkṛtimaghnirjuṣata no ghiraḥ |
yajiṣṭho havyavāhanaḥ ||

ni tvā nakṣya viśpate dyumantaṃ deva dhīmahi |
suvīramaghna āhuta ||

kṣapa usraśca dīdihi svaghnayastvayā vayam |
suvīrastvamasmayuḥ ||

upa tvā sātaye naro viprāso yanti dhītibhiḥ |
upākṣarāsahasriṇī ||

aghnī rakṣāṃsi sedhati śukraśociramartyaḥ |
śuciḥ pāvaka īḍyaḥ ||

sa no rādhāṃsyā bhareśānaḥ sahaso yaho |
bhaghaśca dātuvāryam ||

tvamaghne vīravad yaśo devaśca savitā bhaghaḥ |
ditiścadāti vāryam ||

aghne rakṣā ṇo aṃhasaḥ prati ṣma deva rīṣataḥ |
tapiṣṭhairajaro daha ||

adhā mahī na āyasyanādhṛṣṭo nṛpītaye |
pūrbhavā śatabhujiḥ ||

tvaṃ naḥ pāhyaṃhaso doṣāvastaraghāyataḥ |
divā naktamadābhya ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. OFFER oblations in his mouth, the bounteous God’s whom we must serve.
His who is nearest kin to us:

2 Who for the Fivefold People’s take hath seated him in every home
Wise, Youthful, Master of the house.

3 On all sides may that Agni guard our household folk and property;
May he deliver us from woe.

4 I have begotten this new hymn for Agni, Falcon of the sky:
Will he not give us of his wealth?

5 Whose lories when he glows in front of sacrite are fair to see,
Like wealth of one with hero sons.

6 May he enjoy this hallowed gift, Agni accept our songs, who bears
Oblations, best of worshippers.

7 Lord of the house, whom men must seek, we set thee down, O Worshipped Onel
Bright, rich in heroes, Agni! God

8 Shine forth at night and morn: through thee with fires are we provided well.
Thou, rich in heroes, art our Friend.

9 The men come near thee for their gain, the singers with their songs of praise:
Speech, thousandfold, comes near to thee.

10 Bright, Purifier, meet for praise, Immortal with refulgent glow,
Agni drives Rākṣasas away.

11 As such, bring us abundant wealth, young Child of Strength, for this thou canst
May Bhaga give us what is choice.

12 Thou, Agni, givest hero fame: Bhaga and Savitar the God,
And Did give us what is good.

13 Agni, preserve us from distress: consume our enemies, O God,
Eternal, with the hottest flames.

14 And, irresistible, be thou a mighty iron fort to us,
With hundred walls for man’s defence.

15 Do thou preserve us, eve and morn, from sorrow, from the wicked men,
Infallible! by day and night.