HYMN XV. Indra: Rig Veda – Book 2 – Ralph T.H. Griffith, Translator

पर घा नवस्य महतो महानि सत्या सत्यस्य करणानि वोचम |
तरिकद्रुकेश्वपिबत सुतस्यास्य मदे अहिमिन्द्रो जघान ||

अवंशे दयामस्तभायद बर्हन्तमा रोदसी अप्र्णदन्तरिक्षम |
स धारयद पर्थिवीं पप्रथच्च सोमस्य ता मद इन्द्रश्चकार ||

सद्मेव पराचो वि मिमाय मानैर्वज्रेण खान्यत्र्णन नदीनाम |
वर्थास्र्जत पथिभिर्दीर्घयाथैः सोमस्य ता … ||

स परवोळ्हॄन परिगत्या दभीतेर्विश्वमधागायुधमिद्धे अग्नौ |
सं गोभिरश्वैरस्र्जद रथेभिः सो… ||

स ईं महीं धुनिमेतोररम्णात सो अस्नातॄनपारयत सवस्ति |
त उत्स्नाय रयिमभि पर तस्थुः सो… ||

सोदञ्चं सिन्धुमरिणान महित्वा वज्रेणान उषसः सं पिपेष |
अजवसो जविनीभिर्विव्र्श्चन सो… ||

स विद्वानपगोहं कनीनामाविर्भवन्नुदतिष्ठत पराव्र्क |
परति शरोण सथाद वयनगचष्ट सो… ||

भिनद वलमङगिरोभिर्ग्र्णानो वि पर्वतस्य दरंहितान्यैरत |
रिणग रोधांसि कर्त्रिमाण्येषां सो… ||

सवप्नेनाभ्युप्या चुमुरिं धुनिं च जघन्थ दस्यं पर दभीतिमावः |
रम्भी चिदत्र विविदे हिरण्यं सो… ||
नूनं सा ते परति … ||

pra ghā nvasya mahato mahāni satyā satyasya karaṇāni vocam |
trikadrukeśvapibat sutasyāsya made ahimindro jaghāna ||

avaṃśe dyāmastabhāyad bṛhantamā rodasī apṛṇadantarikṣam |
sa dhārayad pṛthivīṃ paprathacca somasya tā mada indraścakāra ||

sadmeva prāco vi mimāya mānairvajreṇa khānyatṛṇan nadīnām |
vṛthāsṛjat pathibhirdīrghayāthaiḥ somasya tā … ||

sa pravoḷhṝn parighatyā dabhīterviśvamadhāghāyudhamiddhe aghnau |
saṃ ghobhiraśvairasṛjad rathebhiḥ so… ||

sa īṃ mahīṃ dhunimetoraramṇāt so asnātṝnapārayat svasti |
ta utsnāya rayimabhi pra tasthuḥ so… ||

sodañcaṃ sindhumariṇān mahitvā vajreṇāna uṣasaḥ saṃ pipeṣa |
ajavaso javinībhirvivṛścan so… ||

sa vidvānapaghohaṃ kanīnāmāvirbhavannudatiṣṭhat parāvṛk |
prati śroṇa sthād vyanaghacaṣṭa so… ||

bhinad valamaṅghirobhirghṛṇāno vi parvatasya dṛṃhitānyairat |
riṇagh rodhāṃsi kṛtrimāṇyeṣāṃ so… ||

svapnenābhyupyā cumuriṃ dhuniṃ ca jaghantha dasyaṃ pra dabhītimāvaḥ |
rambhī cidatra vivide hiraṇyaṃ so… ||
nūnaṃ sā te prati … ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. Now, verily, will I declare the exploits, mighty and true, of him the True and Mighty.
In the Trikadrukas he drank the Soma: then in its rapture Indra slew the Dragon.

2 High heaven unsupported in space he stablished: he filled the two worlds and the air’s mid-region.
Earth he upheld, and gave it wide expansion. These things did Indra in the Soma’s rapture.

3 From front, as ’twere a house, he ruled and measured; pierced with his bolt the fountains of the rivers,
And made them flow at ease by paths far-reaching, These things did Indra in the Soma’s rapture.

4 Compassing those who bore away Dabhīti, in kindled fire he burnt up all their weapons.
And made him rich with kine and cars and horses. These things did Indra in the Soma’s rapture.

5 The mighty roaring flood he stayed from flowing, and carried those who swam not safely over.
They having crossed the stream attained to riches. These things did Indra in the Soma’s rapture.

6 With mighty power he made the stream flow upward, crushed with his thunderbolt the car of Uṣas,
Rending her slow steeds with his rapid coursers. These things did Indra in the Soma’s rapture.

7 Knowing the place wherein the maids were hiding, the outcast showed himself and stood before them.
The cripple stood erect, the blind beheld them. These things did Indra in the Soma’s rapture.

8 Praised by the Aṅgirases he slaughtered Vala, and burst apart the bulwarks of the mountain.
He tore away their deftly-built defences. These things did Indra in the Soma’s rapture.

9 Thou, with sleep whelming Cumuri and Dhuni, slewest the Dasyu, keptest safe Dabhīti.
There the staff-bearer found the golden treasure. These things did Indra in the Soma’s rapture.

10 Now let that wealthy Cow of thine, O Indra , yield in return a boon to him who lauds thee.
Give to thy praisers: let not fortune fail us. Loud may we speak, with brave men, in assembly.