HYMN XVII. Indra: Rig Veda – Book 2 – Ralph T.H. Griffith, Translator

तदस्मै नव्यमङगिरस्वदर्चत शुष्मा यदस्य परत्नथोदीरते |
विश्वा यद गोत्रा सहसा परीव्र्ता मदे सोमस्य दरंहितान्यैरयत ||

स भुतु यो ह परथमाय धायस ओजो मिमानो महिमानमातिरत |
शूरो यो युत्सु तन्वं परिव्यत शीर्षणि दयां महिना परत्यमुञ्चत ||

अधाक्र्णोः परथमं वीर्यं महद यदस्याग्रे बरह्मणा शुष्ममैरयः |
रथेष्ठेन हर्यश्वेन विच्युताः पर जीरयः सिस्रते सध्र्यक पर्थक ||

अधा यो विश्वा भुवनाभि मज्मनेशानक्र्त परवया अभ्यवर्धत |
आद रोदसी जयोतिषा वह्निरातनोत सीव्यन तमांसि दुधिता समव्ययत ||

स पराचीनान पर्वतान दरंहदोजसाधराचीनमक्र्णोदपामपः |
अधारयत पर्थिवीं विश्वधायसमस्तभ्नान मायया दयामवस्रसः ||

सास्मा अरं बाहुभ्यां यं पिताक्र्णोद विश्वस्मादा जनुषो वेदसस परि |
येना पर्थिव्यां नि करिविं शयध्यै वज्रेण हत्व्यव्र्णक तुविष्वणिः ||

अमाजूरिव पित्रोः सचा सती समानादा सदसस्त्वामिये भगम |
कर्धि परकेतमुप मास्या भर दद्धि भागं तन्वो येन मामहः ||

भोजं तवामिन्द्र वयं हुवेम ददिष टवमिन्द्रापांसि वाजान |
अविड्ढीन्द्र चित्रया न ऊति कर्धि वर्शन्निन्द्र वस्यसो नः ||
नूनं सा … ||

tadasmai navyamaṅghirasvadarcata śuṣmā yadasya pratnathodīrate |
viśvā yad ghotrā sahasā parīvṛtā made somasya dṛṃhitānyairayat ||

sa bhutu yo ha prathamāya dhāyasa ojo mimāno mahimānamātirat |
śūro yo yutsu tanvaṃ parivyata śīrṣaṇi dyāṃ mahinā pratyamuñcata ||

adhākṛṇoḥ prathamaṃ vīryaṃ mahad yadasyāghre brahmaṇā śuṣmamairayaḥ |
ratheṣṭhena haryaśvena vicyutāḥ pra jīrayaḥ sisrate sadhryak pṛthak ||

adhā yo viśvā bhuvanābhi majmaneśānakṛt pravayā abhyavardhata |
ād rodasī jyotiṣā vahnirātanot sīvyan tamāṃsi dudhitā samavyayat ||

sa prācīnān parvatān dṛṃhadojasādharācīnamakṛṇodapāmapaḥ |
adhārayat pṛthivīṃ viśvadhāyasamastabhnān māyayā dyāmavasrasaḥ ||

sāsmā araṃ bāhubhyāṃ yaṃ pitākṛṇod viśvasmādā januṣo vedasas pari |
yenā pṛthivyāṃ ni kriviṃ śayadhyai vajreṇa hatvyavṛṇak tuviṣvaṇiḥ ||

amājūriva pitroḥ sacā satī samānādā sadasastvāmiye bhagham |
kṛdhi praketamupa māsyā bhara daddhi bhāghaṃ tanvo yena māmahaḥ ||

bhojaṃ tvāmindra vayaṃ huvema dadiṣ ṭvamindrāpāṃsi vājān |
aviḍḍhīndra citrayā na ūti kṛdhi vṛśannindra vasyaso naḥ ||
nūnaṃ sā … ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. LIKE the Aṅgirases, sing this new song forth to him, for, as in ancient days, his mighty powers are shown,
When in the rapture of the Soma he unclosed with strength the solid firm-shut stables of the kine.

2 Let him be even that God who, for the earliest draught measuring out his power, increased his majesty;
Hero who fortified his body in the wars, and through his greatness set the heaven upon his head.

3 Thou didst perform thy first great deed of hero might what time thou showedst power, through prayer, before this folk.
Hurled down by thee the car-borne Lord of Tawny Steeds, the congregated swift ones fled in sundry ways.

4 He made himself by might Lord of all living things, and strong in vital power waxed great above them all.
He, borne on high, o’erspread with light the heaven and earth, and, sewing up the turbid darkness, closed it in.

5 He with his might made firm the forward-bending hills, the downward rushing of the waters he ordained.
Fast he upheld the earth that nourisheth all life, and stayed the heaven from falling by his wondrous skill.

6 Fit for the grasping of his arms is what the Sire hath fabricated from all kind of precious wealth.
The thunderbolt, wherewith, loud-roaring, he smote down, and striking him to death laid Krivi on the earth.

7 As she who in her parents’ house is growing old, I pray to thee as Bhaga from the seat of all.
Grant knowledge, mete it out and bring it to us here: give us the share wherewith thou makest people glad.

8 May we invoke thee as a liberal giver thou givest us, O Indra, strength and labours.
Help us with manifold assistance, Indra: Mighty One, Indra, make us yet more wealthy.

9 Now may that wealthy Cow of thine, O Indra, give in return a boon to him who lauds thee.
Give to thy praisers: let not fortune fail us. Loud may we speak, with heroes, in assembly.