HYMN XXII. Soma Pavamana. – Rig Veda – Book 9

एते सोमास आशवो रथा इव पर वाजिनः |
सर्गाः सर्ष्टा अहेषत ||

एते वाता इवोरवः पर्जन्यस्येव वर्ष्टयः |
अग्नेरिव भरमा वर्था ||

एते पूता विपश्चितः सोमासो दध्याशिरः |
विपा वयानशुर्धियः ||

एते मर्ष्टा अमर्त्याः सस्र्वांसो न शश्रमुः |
इयक्षन्तः पथो रजः ||

एते पर्ष्ठानि रोदसोर्विप्रयन्तो वयानशुः |
उतेदमुत्तमं रजः ||

तन्तुं तन्वानमुत्तममनु परवत आशत |
उतेदमुत्तमाय्यम ||

तवं सोम पणिभ्य आ वसु गव्यानि धारयः |
ततं तन्तुमचिक्रदः ||

ete somāsa āśavo rathā iva pra vājinaḥ |
sarghāḥ sṛṣṭā aheṣata ||

ete vātā ivoravaḥ parjanyasyeva vṛṣṭayaḥ |
aghneriva bhramā vṛthā ||

ete pūtā vipaścitaḥ somāso dadhyāśiraḥ |
vipā vyānaśurdhiyaḥ ||

ete mṛṣṭā amartyāḥ sasṛvāṃso na śaśramuḥ |
iyakṣantaḥ patho rajaḥ ||

ete pṛṣṭhāni rodasorviprayanto vyānaśuḥ |
utedamuttamaṃ rajaḥ ||

tantuṃ tanvānamuttamamanu pravata āśata |
utedamuttamāyyam ||

tvaṃ soma paṇibhya ā vasu ghavyāni dhārayaḥ |
tataṃ tantumacikradaḥ ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. THESE rapid Soma-streams have stirred themselves to motion like strong steeds,
Like cars, like armies hurried forth.

2 Swift as wide winds they lightly move, like rain-storms of Parjanya, like
The flickering flames of burning fire.

3 These Soma juices, blent with curds, purified, skilled in sacred hymns,
Have gained by song their hearts’desire.

4 Immortal, cleansed, these drops, since first they flowed, have never wearied, fain
To reach the regions and their paths.

5 Advancing they have travelled o’er the ridges of the earth and heaven,
And this the highest realm of all.

6 Over the heights have they attained the highest thread that is spun out,
And this which must be deemed most high.

7 Thou, Soma, boldest wealth in kine which thou hast seized from niggard churls:
Thou calledst forth the outspun thread.