HYMN XXIX. Viśvedevas: Rig Veda – Book 2 – Ralph T.H. Griffith, Translator

धर्तव्रता आदित्या इषिरा आरे मत कर्त रहसूरिवागः |
शर्ण्वतो वो वरुण मित्र देवा भद्रस्य विद्वानवसे हुवेवः ||

यूयं देवाः परमतिर्यूयमोजो यूयं दवेषांसि सनुतर्युयोत |
अभिक्षत्तारो अभि च कषमध्वमद्या च नो मर्ळयतापरं च ||

किमू नु वः कर्णवामापरेण किं सनेन वसव आप्येन |
यूयं नो मित्रावरुणादिते च सवस्तिमिन्द्रामरुतो दधात ||

हये देवा यूयमिदापय सथ ते मर्ळत नाधमानाय मह्यम |
मा वो रथो मध्यमवाळ रते भून मा युष्मावस्त्वापिषु शरमिष्म ||

पर व एको मिमय भूर्यागो यन मा पितेव कितवं शशास |
आरे पाषा आरे अघानि देवा मा माधि पुत्रे विमिव गरभीष्ट ||

अर्वाञ्चो अद्या भवता यजत्रा आ वो हार्दि भयमानो वययेयम |
तराध्वं नो देवा निजुरो वर्कस्य तराध्वं कर्तादवपदो यजत्राः ||
माहं मघोनो … ||

dhṛtavratā ādityā iṣirā āre mat karta rahasūrivāghaḥ |
śṛṇvato vo varuṇa mitra devā bhadrasya vidvānavase huvevaḥ ||

yūyaṃ devāḥ pramatiryūyamojo yūyaṃ dveṣāṃsi sanutaryuyota |
abhikṣattāro abhi ca kṣamadhvamadyā ca no mṛḷayatāparaṃ ca ||

kimū nu vaḥ kṛṇavāmāpareṇa kiṃ sanena vasava āpyena |
yūyaṃ no mitrāvaruṇādite ca svastimindrāmaruto dadhāta ||

haye devā yūyamidāpaya stha te mṛḷata nādhamānāya mahyam |
mā vo ratho madhyamavāḷ ṛte bhūn mā yuṣmāvastvāpiṣu śramiṣma ||

pra va eko mimaya bhūryāgho yan mā piteva kitavaṃ śaśāsa |
āre pāṣā āre aghāni devā mā mādhi putre vimiva ghrabhīṣṭa ||

arvāñco adyā bhavatā yajatrā ā vo hārdi bhayamāno vyayeyam |
trādhvaṃ no devā nijuro vṛkasya trādhvaṃ kartādavapado yajatrāḥ ||
māhaṃ maghono … ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. UPHOLDERS of the Law, ye strong Ādityas, remove my sin like her who bears in secret.
You, Varuṇa, Mitra and all Gods who listen, I call to help me, I who know your goodness.

2 Ye, Gods, are providence and ye are power: remove ye utterly all those who hate us.
As givers of good things deal with us kindly: this day be gracious to us and hereafter.

3 What service may we do you with our future, what service, Vasus, with our ancient friendship?
O Aditi, and Varuṇa and Mitra, Indra and Maruts, make us well and happy.

4 Ye, O ye Gods, are verily our kinsmen as such be kind to me who now implore you.
Let not your car come slowly to our worship: of kinsmen such as you ne’er let us weary.

5 I singly have sinned many a sin against you, and ye chastised me as a sire the gambler.
Far be your nets, far, Gods, be mine offences: seize me not like a bird upon her offspring.

6 Turn yourselves hitherward this day, ye Holy, that fearing in my heart I may approach you.
Protect us, God; let not the wolf destroy us. Save us, ye Holy, from the pit and falling.

7 May I not live, O Varuṇa, to witness my wealthy, liberal, dear friend’s destitution.
King, may I never lack well-ordered riches. Loud may we speak, with heroes, in assembly.