HYMN XXV. Agni: Rig Veda – Book 3 – Ralph T.H. Griffith, Translator

अगने दिवः सूनुरसि परचेतास्तना पर्थिव्या उत विश्ववेदाः |
रधग देवानिह यजा चिकित्वः ||

अग्निः सनोति वीर्याणि विद्वान सनोति वाजमम्र्ताय भूषन |
स नो देवानेह वहा पुरुक्षो ||

अग्निर्द्यावाप्र्थिवी विश्वजन्ये आ भाति देवी अम्र्ते अमूरः |
कषयन वाजैः पुरुश्चन्द्रो नमोभिः ||

अग्न इन्द्रश्च दाशुषो दुरोने सुतावतो यज्ञमिहोप यातम |
अमर्धन्ता सोमपेयाय देवा ||

अग्ने अपां समिध्यसे दुरोणे नित्यः सूनो सहसो जातवेदः |
सधस्थानि महयमान ऊती ||

aghne divaḥ sūnurasi pracetāstanā pṛthivyā uta viśvavedāḥ |
ṛdhagh devāniha yajā cikitvaḥ ||

aghniḥ sanoti vīryāṇi vidvān sanoti vājamamṛtāya bhūṣan |
sa no devāneha vahā purukṣo ||

aghnirdyāvāpṛthivī viśvajanye ā bhāti devī amṛte amūraḥ |
kṣayan vājaiḥ puruścandro namobhiḥ ||

aghna indraśca dāśuṣo durone sutāvato yajñamihopa yātam |
amardhantā somapeyāya devā ||

aghne apāṃ samidhyase duroṇe nityaḥ sūno sahaso jātavedaḥ |
sadhasthāni mahayamāna ūtī ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. THOU art the sapient Son of Dyaus, O Agni, yes and the Child of Earth, who knowest all things.
Bring the Gods specially, thou Sage, for worship.

2. Agni the wise bestows the might of heroes grants strengthening food, preparing it for nectar.
Thou who art rich in food bring the Gods hither.

3 Agni, infallible, lights Earth and Heaven, immortal Goddesses gracious to all men,—
Lord through his strength, splendid through adorations.

4 Come to the sacrifice, Agni and Indra come to the offerer’s house who hath the Soma.
Come, friendly-minded, Gods, to drink the Soma.

5 In the floods’ home art thou enkindled, Agni, O Jātavedas, Son of Strength, eternal,
Exalting with thine help the gathering-places.