HYMN XXXII Indra – Rig Veda – Book 6

HYMN XXXII Indra: Rig Veda – Book 6 – Ralph T.H. Griffith, Translator

अपूर्व्या पुरुतमान्यस्मै महे वीराय तवसे तुराय |
विरप्शिने वज्रिणे शन्तमानि वचांस्यासा सथविराय तक्षम ||

स मातरा सूर्येणा कवीनामवासयद रुजदद्रिं गर्णानः |
सवाधीभिर्र्क्वभिर्वावशान उदुस्रियाणामस्र्जन निदानम ||

स वह्निभिर्र्क्वभिर्गोषु शश्वन मितज्ञुभिः पुरुक्र्त्वा जिगाय |
पुरः पुरोहा सखिभिः सखीयन दर्ळ्हा रुरोज कविभिः कविः सन ||

स नीव्याभिर्जरितारमछा महो वाजेभिर्महद्भिश्च शुष्मैः |
पुरुवीराभिर्व्र्षभ कषितीनामा गिर्वणः सुविताय पर याहि ||

स सर्गेण शवसा तक्तो अत्यैरप इन्द्रो दक्षिणतस्तुराषाट |
इत्था सर्जाना अनपाव्र्दर्थं दिवे-दिवे विविषुरप्रम्र्ष्यम ||

apūrvyā purutamānyasmai mahe vīrāya tavase turāya |
virapśine vajriṇe śantamāni vacāṃsyāsā sthavirāya takṣam ||

sa mātarā sūryeṇā kavīnāmavāsayad rujadadriṃ ghṛṇānaḥ |
svādhībhirṛkvabhirvāvaśāna udusriyāṇāmasṛjan nidānam ||

sa vahnibhirṛkvabhirghoṣu śaśvan mitajñubhiḥ purukṛtvā jighāya |
puraḥ purohā sakhibhiḥ sakhīyan dṛḷhā ruroja kavibhiḥ kaviḥ san ||

sa nīvyābhirjaritāramachā maho vājebhirmahadbhiśca śuṣmaiḥ |
puruvīrābhirvṛṣabha kṣitīnāmā ghirvaṇaḥ suvitāya pra yāhi ||

sa sargheṇa śavasā takto atyairapa indro dakṣiṇatasturāṣāṭ |
itthā sṛjānā anapāvṛdarthaṃ dive-dive viviṣurapramṛṣyam ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. I WITH my lips have fashioned for this Hero words never matched, most plentiful and auspicious,
For him the Ancient, Great, Strong, Energetic, the very mighty Wielder of the Thunder.

2 Amid the sages, with the Sun he brightened the Parents: glorified, he burst the mountain;
And, roaring with the holy-thoughted singers, he loosed the bond that held the beams of Morning.

3 Famed for great deeds, with priests who kneel and laud him, he still hath conquered in the frays for cattle,
And broken down the forts, the Fort-destroyer, a Friend with friends, a Sage among the sages.

4 Come with thy girthed mares, with abundant vigour and plenteous strength to him who sings thy praises.
Come hither, borne by mares with many heroes, Lover of song! Steer! for the people’s welfare.

5 Indra with rush and might, sped by his Coursers, hath swiftly won the waters from the southward.
Thus set at liberty the rivers daily flow to their goal, incessant and exhaustless.