HYMN XXXV Indra – Rig Veda – Book 3

HYMN XXXV Indra: Rig Veda – Book 3 – Ralph T.H. Griffith, Translator

तिष्ठा हरी रथ आ युज्यमाना याहि वायुर्न नियुतो नो अछ |
पिबास्यन्धो अभिस्र्ष्टो अस्मे इन्द्र सवाहा ररिमाते मदाय ||

उपाजिरा पुरुहूताय सप्ती हरी रथस्य धूर्ष्वा युनज्मि |
दरवद यथा सम्भ्र्तं विश्वतश्चिदुपेमं यज्ञमावहात इन्द्रम ||

उपो नयस्व वर्षणा तपुष्पोतेमव तवं वर्षभ सवधावः |
गरसेतामश्वा वि मुचेह शोणा दिवे-दिवे सद्र्शीरद्धिधानाः ||

बरह्मणा ते बरह्मयुजा युनज्मि हरी सखाया सधमाद आशू |
सथिरं रथं सुखमिन्द्राधितिष्ठन परजानन विद्वानुप याहि सोमम ||

मा ते हरी वर्षणा वीतप्र्ष्ठा नि रीरमन यजमानासो अन्ये |
अत्यायाहि शश्वतो वयं ते.अरं सुतेभिः कर्णवामसोमैः ||

तवायं सोमस्त्वमेह्यर्वां छश्वत्तमं सुमना अस्यपाहि |
अस्मिन यज्ञे बर्हिष्या निषद्या दधिष्वेमं जठर इन्दुमिन्द्र ||

सतीर्णं ते बर्हिः सुत इन्द्र सोमः कर्ता धाना अत्तवे तेहरिभ्याम |
तदोकसे पुरुशाकाय वर्ष्णे मरुत्वते तुभ्यंराता हवींषि ||

इमं नरः पर्वतास्तुभ्यमापः समिन्द्र गोभिर्मधुमन्तमक्रन |
तस्यागत्या सुमना रष्व पाहि परजानन विद्वान पथ्या अनु सवाः ||

यानाभजो मरुत इन्द्र सोमे ये तवामवर्धन्नभवन गणस्ते |
तेभिरेतं सजोषा वावशानो.अग्नेः पिब जिह्वयासोममिन्द्र ||

इन्द्र पिब सवधया चित सुतस्याग्नेर्वा पाहि जिह्वया यजत्र |
अध्वर्योर्वा परयतं शक्र हस्ताद धोतुर्वा यज्ञं हविषो जुषस्व ||
शुनं हुवेम … ||

tiṣṭhā harī ratha ā yujyamānā yāhi vāyurna niyuto no acha |
pibāsyandho abhisṛṣṭo asme indra svāhā rarimāte madāya ||

upājirā puruhūtāya saptī harī rathasya dhūrṣvā yunajmi |
dravad yathā sambhṛtaṃ viśvataścidupemaṃ yajñamāvahāta indram ||

upo nayasva vṛṣaṇā tapuṣpotemava tvaṃ vṛṣabha svadhāvaḥ |
ghrasetāmaśvā vi muceha śoṇā dive-dive sadṛśīraddhidhānāḥ ||

brahmaṇā te brahmayujā yunajmi harī sakhāyā sadhamāda āśū |
sthiraṃ rathaṃ sukhamindrādhitiṣṭhan prajānan vidvānupa yāhi somam ||

mā te harī vṛṣaṇā vītapṛṣṭhā ni rīraman yajamānāso anye |
atyāyāhi śaśvato vayaṃ te.araṃ sutebhiḥ kṛṇavāmasomaiḥ ||

tavāyaṃ somastvamehyarvāṃ chaśvattamaṃ sumanā asyapāhi |
asmin yajñe barhiṣyā niṣadyā dadhiṣvemaṃ jaṭhara indumindra ||

stīrṇaṃ te barhiḥ suta indra somaḥ kṛtā dhānā attave teharibhyām |
tadokase puruśākāya vṛṣṇe marutvate tubhyaṃrātā havīṃṣi ||

imaṃ naraḥ parvatāstubhyamāpaḥ samindra ghobhirmadhumantamakran |
tasyāghatyā sumanā ṛṣva pāhi prajānan vidvān pathyā anu svāḥ ||

yānābhajo maruta indra some ye tvāmavardhannabhavan ghaṇaste |
tebhiretaṃ sajoṣā vāvaśāno.aghneḥ piba jihvayāsomamindra ||

indra piba svadhayā cit sutasyāghnervā pāhi jihvayā yajatra |
adhvaryorvā prayataṃ śakra hastād dhoturvā yajñaṃ haviṣo juṣasva ||
śunaṃ huvema … ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. MOUNT the Bay Horses to thy chariot harnessed, and come to us like Vāyu with his coursers.
Thou, hastening to us, shalt drink the Soma. Hail, Indra. We have poured it for thy rapture.

2 For him, the God who is invoked by many, the two swift Bay Steeds to the pole I harness,
That they in fleet course may bring Indra hither, e’en to this sacrifice arranged completely.

3 Bring the strong Steeds who drink the warm libation, and, Bull of Godlike nature, be thou gracious.
Let thy Steeds eat; set free thy Tawny Horses, and roasted grain like this consume thou daily.

4 Those who are yoked by prayer I harness, fleet friendly Bays who take their joy together.
Mounting thy firm and easy car, O Indra, wise and all-knowing come thou to the Soma.

5 No other worshippers must stay beside them thy Bays, thy vigorous and smooth-backed Coursers.
Pass by them all and hasten onward hither: with Soma pressed we will prepare to feast thee.

6 Thine is this Soma: hasten to approach it. Drink thou thereof, benevolent, and cease not.
Sit on the sacred grass at this our worship, and take these drops into thy belly, Indra.

7 The grass is strewn for thee, pressed is the Soma; the grain is ready for thy Bays to feed on.
To thee who lovest them, the very mighty, strong, girt by Maruts, are these gifts presented.

8 This the sweet draught, with cows, the men, the mountains, the waters, Indra, have for thee made ready.
Come, drink thereof, Sublime One, friendly-minded, foreseeing, knowing well the ways thou goest.

9 The Maruts, they with whom thou sharedst Soma, Indra, who made thee strong and were thine army,—
With these accordant, eagerly desirous drink thou this Soma with the tongue of Agni.

10 Drink, Indra, of the juice by thine own nature, or by the tongue of Agni, O thou Holy.
Accept the sacrificial gift, O Śakra, from the Adhvaryu’s hand or from the Hotar’s.

11 Call we on Maghavan, auspicious Indra, best Hero in the fight where spoil is gathered,
The Strong, who listens, who.gives aid in battles, who slays the Vṛtras, wins and gathers riches.